Queen's College
女王学院
One day Marilla said, 'Anne, your new teacher, Miss Stacy, spoke to me yesterday. She says you must study for the examinations for Queen's College in two years' time. Then if you do well, you can study at Queen's in Charlotte-town for a year, and after that you'll be a teacher! '
一天,玛丽拉说:“安妮,你的新老师,斯塔西小姐昨天跟我谈了谈。她说你必须准备参加两年后的女王学院入学考试。如果你考得好,可以在夏洛特镇的女王学院学习一年,然后成为一名教师。”
'Oh Marilla! I'd love to be a teacher! But won't it be very expensive? '
“哦,玛丽拉!我喜欢当老师!可那是不是太贵了?”
'That doesn't matter, Anne. When Matthew and I adopted you three years ago, we decided to look after you as well as we could. Of course we'll pay for you to study. '
“那没关系,安妮。3年前马修和我收养你的时候,我们决定尽力照顾你。我们当然会花钱让你上学。”
So in the afternoons Anne and some of her friends stayed late at school, and Miss Stacy helped them with the special ex-amination work. Diana didn't want to go to Queen's, so she went home early, but Gilbert stayed. He and Anne still never spoke and everybody knew that they were enemies, because they both wanted to be first in the examination. Secretly, Anne was sorry that she and Gilbert weren't friends, but it was too late now.
这样,每天下午,安妮和她的一些伙伴在学校呆到很晚,斯塔西小姐帮助她们准备考试。戴安娜不准备去女王学院上学,因此她很早就回家,可吉尔伯特留了下来。他和安妮还是不说话,每个人都知道他们是敌人,因为他们都想在考试中获得第一名。安妮为她没有和吉尔伯特成为朋友暗暗感到后悔,但已经太晚了。
For two years Anne studied hard at school. She enjoyed learning, and Miss Stacy was pleased with her. But she didn't study all the time. In the evenings and at weekends she visited her friends, or walked through the fields with Diana,or sat talking to Matthew.
安妮在学校里刻苦学习了两年。她热爱学习,斯塔西小姐对她很满意。但她并非把所有的时间都花在学习上。晚上或周末的时候,她去拜访朋友,或与戴安娜在田野里散步,或坐着与马修聊天。
'Your Anne is a big girl now. She's taller than you, 'Rachel Lynde told Marilla one day.
一天,雷切尔·林德对玛丽拉说:“你们的安妮现在已经成了大孩子了。现在她比你还高了。”
'You're right, Rache! 'said Marilla in surprise.
“是的,雷切尔!”玛丽拉有点惊讶地回答。
'And she's a very good girl now, isn't she? She doesn't get into trouble these days. I'm sure she helps you a lot with the housework, Marilla. '
“她是个好姑娘了,不是吗?现在她不再惹麻烦。我想她帮你干很多的家务活,玛丽拉。”
'Yes, I don't know what I'd do without her, 'said Marilla, smiling.
“对,我不知道没有她我该怎么办,”玛丽拉笑着说。
'And look at her! Those beautiful grey eyes, and that red-brown hair! You know, Marilla, I thought you and Matthew made a mistake when you adopted her. But now I see I was wrong. You've looked after her very well. '
“看看她现在!那双漂亮的灰色眼睛和红褐色头发!你知道,玛丽拉,你们刚刚收养她的时候,我觉得你们犯了一个错误。可现在我知道是我错了。你们把她照看得真好。”
'Well, thank you, Rachel, 'replied Marilla, pleased.
“哦,谢谢,雷切尔。”玛丽拉高兴地回答。