【精彩回顾】》》》---今日心情:
--叙利亚国内暴乱肆虐
--印度巨型蜘蛛伤人引恐慌
--男子舍命救高空悬挂女童
一《路透社新闻》
1【Police rescue 108 child】警方营救108名童工
播放后点击【REPLAY】重播
TEXT:Rescued from a life of labour in harsh conditions. Over 100 children were freed when police raided textiles factories near Mumbai in western India. There are an estimated 60 million child labourers in India, driven into work by poverty. CHIEF OF RESCUE OPERATION (PROGRAM HEAD) OF PRATHAM NGO, NAVNATH KAMBLE, SAYING: "It's a crime to make children work under force, and we came to know that the factory owners were not letting them go home after toiling for the whole day at work. We complained to the labour department that nearly 500 - 600 children were working under pressure and should be rescued." Although child labour is illegal in India, many children as young as five work 14 hours a day. 25 people were arrested in the raid, including a factory owner. Lily Grimes, Reuters
参考译文:在恶劣环境下工作的儿童被营救出来 。在警方突袭印度西部孟买附近的一家纺织品工厂后,100多名儿童被释放出来 。在印度,估计有6千万的童工因为贫穷被迫劳动 。救援行动首领NAVNATH KAMBLE称:“强制儿童劳动,是一种犯罪行为,据我们了解到,如果孩子们没有辛勤的完成整天的工作,厂长就不让他们回家 。我们对劳动部门表示不满,有将近500-600名儿童在压迫下工作,等待我们去营救 。”在印度,尽管使用童工是违法的,很多儿童只有五岁,就要一天工作14个小时 。在这此突击检查中,25人被逮捕,包括这个厂的厂长 。
2【UN suspends Syria mission】联合国搁置叙利亚任务
TEXT:Gun fire on the streets of Aleppo as citizens run to take cover. Amateur video out of Syria, which could not be independently verified by Reuters shows the escalating violence in a country that some fear is on the brink of civil war. Now the UN is suspending its operations. General Robert Mood is the head of the UN mission in Syria. GENERAL ROBERT MOOD, HEAD OF U.N. OBSERVER MISSION IN SYRIA, SAYING: "In this high risk situation, UNSMIS is suspending its operations. U.N. observers will not be conducting patrols and will stay in their locations until further notice. While the suspension will be reviewed on a daily basis there are no signs of a let up to the violence. Hundreds of people, including civilians, rebels and government forces, have been killed in the two months since a UN-backed ceasefire was launched that never took hold. Activists say that at least 22 civilians were killed on Saturday alone. The U.S. State Department said Saturday that the sooner a political transition occurs in Syria the higher the odds of preventing a long and bloody civil war. Deborah Lutterbeck, Reuters
参考译文:在阿勒颇的街道上,枪声四起,平民四处逃窜躲避 。来自叙利亚的非官方视频显示,这个国家暴力事件不断升级,恐濒临内战 。视频的内容无法由路透社独立核实 。现在联合国正暂停其计划 。联合国驻叙利亚观察团负责人罗伯特将军说:“在这极度危急关头,UNSMIS暂停其预定的行动 。联合国观察员将不会去进行巡逻任务,他们将呆在住所,等待进一步观察 。尽管此项暂停被认为是日常进程,但没有任何暴乱消失的迹象 。数以百计的人,包括平民,叛军和政府军,在联合国推出停火协议后被杀害 。该协议也未见着效 。活动家称,仅在周六至少就有22人被杀害 。美国国务院上周六称,越早实现叙利亚政权转接,才能有更多的机会阻止这场漫长血腥的内战 。
3【World's best bottoms】世界第一美臀
BRIEF:A Bulgarian woman and a Romanian man have the world's best-looking bottoms, according to the jury of a backside beauty contest sponsored by a lingerie firm, it was reported on Thursday.Beyond a 10,000-euro cash prize, Kristina Dimitrova, 19, and 24-year-old Andrei Andrei each won a modelling contract for the company's next international advertising campaign as well as a year-long insurance policy for their rear ends in case of injury.Some 15,000 people from 29 countries responded to a call by the European company Triumph to post photos of their backsides on the Internet three months ago.The site drew more than five million visitors, of whom 130,000 registered to pick their 10 favourite male and female bottoms.A total of 45 men and women qualified for the final contest in Munich before a seven-member jury including representatives from the fashion and fitness industries.
参考译文:上周四消息,一家内衣公司举办了一场“世界美臀大奖赛” 。根据比赛评选结果,一名保加利亚女性和一名罗马尼亚男性分别被授予“世界第一美臀”称号 。19岁的克里斯汀娜"迪姆特罗娃和24岁的安德雷"安德雷各赢得1万欧元的奖金,并与这家内衣公司签订了下一轮国际广告宣传活动的模特代言合同,还各得到一份一年期的“臀部意外伤害保险” 。由欧洲“黛安芬”内衣公司举办的这一比赛于三个月前启动,来自29个国家的约1万5千人参与了比赛,参赛选手们将自己的臀部照发到网上供网友评选 。据悉,评选期间,共有500多万名网友访问了比赛主页,其中有13万名用户注册并选出了他们心目中的“十大女性美臀”和“十大男性美臀” 。最终,共有45名男性和女性晋级决赛 。总决赛在德国慕尼黑举行,来自时尚业及健身业的七名代表担任了比赛评委 。
4【Obama interrupted during White House speech】奥巴马白宫演讲被打断
BRIEF:U.S. President Barack Obama was interrupted Friday, while delivering remarks about a change in U.S. immigration policy at the White House Rose Garden. About 800,000 young illegal immigrants who came to the United States as children could be spared deportation under new immigration rules announced by Obama that may appeal to Hispanic voters in an election year. While delivering the remarks, a man in the media gallery attempted to interrupt the President and ask questions. Media reports identified the man as Neil Munro of the Daily Caller website.
参考译文:周五在美国白宫玫瑰园,当奥巴就移民政策发表评论时,中途被人打断 。在一项奥巴马颁布的新移民法规中,大约80万名从小就来到美国的年轻非法移民者将免遭驱逐,但这被认为是奥巴马在大选之年吸引拉美裔选民的策略 。在发表讲话时,一名站在媒体中央的男子试图打断演讲并且提问题 。据媒体报道,该男子名为尼尔·芒罗,是每日访客网站的员工 。
注:本节目每天选取各大外文网站最新热门视频,原滋原味 。因视频来源于外文网,所以链接或缓冲时间有时可能会偏长,请耐心等待 。如果对选材难易程度或安排方面有任何意见,欢迎留言讨论 。