Steven:Is that girl working you too hard?
那丫头片子把你累坏了吧
Grandpa:That girl's name is Juli. And, no, she isn't working me too hard.
她的名字叫朱莉 她也没把我累着
Steven:You've developed quite a soft spot for her, huh?
你还挺关心她的嘛
Patsy:Steven.
斯蒂文
Steven:No, Patsy. Just wanna find out why your father has the energy...
帕茜 我只是想知道你爸哪来这么大劲头
...to befriend a complete stranger...
跑去跟一个陌生人交朋友
...when he won't throw a baseball around with his own grandson.
而他都不愿和自己的外孙玩玩棒球
Bryce:It's okay, Dad.
没事 爸
Steven:No, it's not okay.
不 这样不对
Bryce:Juli reminds him of Grandma.
朱莉让他想到外婆
Of Renee? Heh.
想到瑞妮?
Steven:That's ridiculous.
真可笑
Grandpa:You know why the Bakers haven't fixed their yard?
你知道贝克家为何不修理院子吗
Steven:Yeah, because he's too busy with his paint-by-numbers kit.
是因为太忙于画他的烂画了吧
Grandpa:If you had a brother with a severe handicap, what would you do?
如果你有个严重残疾的兄弟 你会怎么做
Steven:What the hell does that have to do with anything?
怎么会扯上这个
Grandpa:Juli's father has a retarded brother.
朱莉的父亲有个智障的兄弟
Steven:So what? He's not the gardener, is he? Heh.
那又怎样 那院子不会是他兄弟弄的吧
Steven.
斯蒂文
Steven:It was a joke.
开个玩笑
You know, other people have family troubles...
其他人也会有家庭问题
...and they manage to mow their own lawns.
而人家也能修理自家的草坪
I don't know where their pride in ownership is.
真不知他们对拥有家园的自豪感在哪儿
Grandpa:They don't own that house.
那房子不是他们的
The landlord's supposed to maintain it.
应该是房东修理才对
Mr. Baker puts every extra penny he has into caring for his brother.
贝克先生把多出的每分钱都用于照顾弟弟
Don't they have government facilities for that sort of thing?
不是有政府的护理机构管这种事吗
Grandpa:Maybe they thought that a private facility would be better for him.
可能他们认为私人护理机构对他更好