And now with time, rather than bitterness, I feel blessing. In the place of anger, I have found absolution. And in the place of revenge I have found reconciliation. And my initial fury has slowly given way to forgiveness.
现在我不再感到痛苦,我感觉很幸福。在愤怒中,我发现了宽恕,在报复中,我发现了和解,就连最初的愤怒也慢慢变成了宽恕。
Almost a decade ago, I founded a charity called Heal the World. The title was something I felt inside me. Little did I know, as Shmuley later pointed out, that those two words form the cornerstone of Old Testament prophecy. Do I really believe that we can heal this world, that is riddled with war and genocide, even today? And do I really think that we can heal our children, the same children who as the paper reported this morning, can walk into a high school in San Diegoand shoot down two beatiful students, just at the begining of their lives? A horrifying reminder of the guns and hatred that shot through Columbine almost two years ago. Or children who can beat a defenseless toddler to death, like the tragic story of Jamie Bulger? Of course I do, or I wouldn't be here tonight.
差不多十年前,我成立了一个叫作“拯救世界”的儿童慈善机构,这个机构的名字本身只是我内心的感觉。直到施慕礼告诉我,我才知道这两个词构成了《圣经》旧约预言的基石。我真的能相信我们能拯救这个因战争和种族灭绝屠杀而变得千疮百孔的世界吗?我真的相信我们能够拯救孩子吗?正如今早报纸报导的那样,正是这些孩子走进圣地亚哥的一所高中向两位漂亮的同学开枪,结束了他们年轻的生命。这些孩子能被拯救吗?这让人想起了大约两年前《科伦拜恩》里演的枪支和愤怒的可怕场面。或者说我们能拯救那些像杰米·巴尔格的悲剧故事一样, 把毫无防御能力的蹒跚学步的小孩打死的孩子吗?当然可以。当然可以,否则我今晚就不会站在这里。
But it all begins with forgiveness, because to heal the world, we first have to heal ourselves. And to heal the kids, we first have to heal the child within, each and every one of us. As an adult, and as a parent, I realize that I cannot be a whole human being, nor a parent capable of unconditional love, until I put to rest the ghosts of my own childhood.
但是这一切都要从宽恕开始,因为要拯救世界我们必须先拯救自己。而要拯救儿童,我们首先要拯救孩子的内心,我们每一个人都有责任这样做。作为一个成年人,作为一名父亲,我知道我并不完美,也不能给予孩子们无条件的爱,直到我把自己对童年的怨恨完全释放出来。