Shmuley once mentioned to me an ancient Biblical prophecy which says that a new world and a new time would come, when "the hearts of the parents would be restored through the hearts of their children." My friends, we are that world, we are those children.
施慕礼有一次曾向我提到《圣经》中的一个预言,“当父母的心能被他们的孩子拯救时”,一个新的世界、一个新的时代就会到来。朋友们,我们就是那个新的世界,我们就是那些拯救父母心灵的孩子。
Mahatma Gandhi said: "The weak can never forgive. Forgiveness is the attribute of the strong." Tonight, be strong. Beyond being strong, rise to the greatest challenge of all—to restore that broken covenant. We must all overcome whatever crippling effects our childhoods may have had on our lives and in the words of Jesse Jackson, forgive each other, redeem each other and move on.
圣雄甘地曾说:“弱者从不原谅,宽恕是强者的特质。”今晚,让我们做一个强者,去迎接最大的挑战——去修复那已经被破坏了的亲子盟约。我们必须克服一切我们的童年对我们的生活所造成的严重影响。用杰西·杰克逊(美国黑人民族领袖和演说家)的话来说,就是彼此宽恕,互相救赎,继续生活下去。
This call for forgiveness may not result in Oprah moments the world over, with thousands of children making up with their parents, but it will at least be a start, and we'll all be so much happier as a result.
呼吁宽恕或许不会带来奥普拉时代的重现,不会让成千上万的孩子们与他们的父母重归于好,但这至少是一个开始,最终我们会为这个开始感到更加幸福。
And so ladies and gentlemen, I conclude my remarks tonight with faith, joy and excitement.
好了,女士们,先生们,我满怀信念、愉悦和激动来总结我今晚的讲话。
From this day forward, may a new song be heard.
从今往后,可以听到一首歌。
Let that new song be the sound of children laughing.
让这首新歌成为孩子们欢笑的声音。
Let that new song be the sound of children playing.
让这首新歌成为孩子们玩耍的声音。
Let that new song be the sound of children singing.
让这首新歌成为孩子们歌唱的声音。
And let that new song be the sound of parents listening.
让这首新歌成为父母们聆听的声音。