In the small vegetable patch behind Hagrid's house were a dozen of the largest pumpkins Harry had ever seen.
小屋后面的菜地里,结了十二个大南瓜。哈利从来没见过这么大的南瓜,
Each was the size of a large boulder.
每个足有半人高。
“Gettin' on well, aren't they?” said Hagrid happily.
“长得还不错吧?”海格喜滋滋地说,
“Fer the Halloween feast . . . should be big enough by then.”
“万圣节宴会上用的—到那时就足够大了。”
“What've you been feeding them?” said Harry.
“你给它们施了什么肥?”哈利问。
Hagrid looked over his shoulder to check that they were alone.
海格左右看看有没有人。
“Well, I've bin givin' them—you know—a bit o' help.”
“嘿嘿,我给了它们一点儿—怎么说呢—一点儿帮助。”
Harry noticed Hagrid's flowery pink umbrella leaning against the back wall of the cabin.
哈利发现海格那把粉红色的伞靠在小屋后墙上。
Harry had had reason to believe before now that this umbrella was not all it looked;
哈利原先就有理由相信,这把雨伞绝不像看起来的那么普通。
in fact, he had the strong impression that Hagrid's old school wand was concealed inside it.
实际上,他非常疑心海格上学时用的旧魔杖就藏在伞里。
Hagrid wasn't supposed to use magic.
海格是不能使用魔法的。
He had been expelled from Hogwarts in his third year,
他上三年级时被霍格沃茨开除了,
but Harry had never found out why—any mention of the matter and Hagrid would clear his throat loudly and become mysteriously deaf until the subject was changed.
但哈利一直没搞清为什么。一提到这件事,海格就会大声清一清嗓子,神秘地装聋作哑,直到话题转移。