Hagrid's chest swelled at these last words. Harry and Ron beamed at Hermione.
听了最后这句话,海格挺起了胸脯。哈利和罗恩对赫敏露出满意的微笑。
Well, I don' s'pose it could hurt ter tell yeh that... let's see... he borrowed Fluffy from me...
“好吧,对你们说说也无妨——让我想想——他从我这里借去路威——
then some o' the teachers did enchantments... Professor Sprout — Professor Flitwick — Professor McGonagall —
然后请另外几个老师施了魔法……斯普劳特教授——弗立维教授——麦格教授——”
he ticked them off on his fingers, Professor Quirrell — an' Dumbledore himself did somethin', o' course. Hang on, I've forgotten someone.
他扳着手指数着,“奇洛教授——当然啦,邓布利多自己也施了魔法。等一下,我还忘记了一个人。
Oh yeah, Professor Snape.
哦,对了,是斯内普教授。”
Snape? Yeah — yer not still on abou' that, are yeh? Look, Snape helped protect the Stone, he's not about ter steal it.
“斯内普?”“是啊——难道你们还在怀疑他,嗯?瞧,斯内普也帮着一块儿保护魔法石了,他不会去偷它的。”
Harry knew Ron and Hermione were thinking the same as he was.
哈利知道罗恩和赫敏内心的想法跟他一样。
If Snape had been in on protecting the Stone, it must have been easy to find out how the other teachers had guarded it.
既然斯内普也参加了保护魔法石的工作,他一定很容易弄清楚其他老师设下了什么机关。
He probably knew everything - except, it seemed, Quirrell's spell and how to get past Fluffy.
他很可能什么都知道了——似乎只除了奇洛的魔法和怎样通过路威。
You're the only one who knows how to get past Fluffy. aren't you, Hagrid? said Harry anxiously.
“只有你一个人知道怎样通过路威,是吗,海格?”哈利急切地问,
And you wouldn't tell anyone, would you? Not even one of the teachers?
“你不会告诉任何人的,是吗?即使是老师也不告诉,是吗?”
Not a soul knows except me an' Dumbledore, said Hagrid proudly.
“除了我和邓布利多,谁也别想知道。”海格骄傲地说。
Well, that's something, Harry muttered to the others. Hagrid, can we have a window open? I'm boiling.
“那就好,那就好。”哈利对其他人小声咕哝了一句。“海格,我们能不能开一扇窗户呢?我热坏了。”
Can't, Harry, sorry, said Hagrid. Harry noticed him glance at the fire. Harry looked at it, too.
“不能,哈利,对不起。”海格说。哈利注意到他朝壁炉那儿扫了一眼,哈利便也扭头看着炉火。