Then a sudden movement ahead of them made them almost drop the crate.
前面突然有了动静,吓得他们差点扔掉了手里的箱子。
Forgetting that they were already invisible, they shrank into the shadows,
他们忘了自己已经隐形,赶紧退缩到阴影里,
staring at the dark outlines of two people grappling with each other ten feet away. A lamp flared.
看着离他们十来步远的地方,两个黑糊糊的人影在互相扭打。一盏灯在闪亮。
Professor McGonagall, in a tartan bathrobe and a hair net, had Malfoy by the ear.
是麦格教授,穿着格子花纹的晨衣,戴着发网,揪着马尔福的耳朵。
Detention! she shouted. And twenty points from Slytherin! Wandering around in the middle of the night, how dare you —
“关禁闭!”她喊道,“斯莱特林扣掉二十分!半夜三更到处乱逛,你怎么敢……”
You don't understand, Professor. Harry Potter's coming — he's got a dragon!
“你没有明白,教授,哈利波特要来了——他带着一条龙!”
What utter rubbish! How dare you tell such lies! Come on — I shall see Professor Snape about you, Malfoy!
“完全胡说八道!你怎么敢编出这样的谎话!走——我倒要看看斯内普教授怎么处置你,马尔福!”
The steep spiral staircase up to the top of the tower seemed the easiest thing in the world after that.
摆脱了马尔福之后,通向塔楼的那道陡直的旋转楼梯似乎是世界上最轻松的一段路程了。
Not until they'd stepped out into the cold night air did they throw off the cloak, glad to be able to breathe properly again.
他们一直来到寒冷的夜空下,才脱掉了隐形衣。多好啊,终于又能自如地呼吸了。
Hermione did a sort of jig.
赫敏还跳起了一种快步舞。
Malfoy's got detention! I could sing!
“马尔福要被关禁闭了!我真想唱歌!”
Don't, Harry advised her.
“别唱。”哈利提醒她。