Tess knew that her mother greatly looked forward to these trips to Rolliver's.
苔丝知道母亲非常希望到罗里弗酒店去。
There she could sit by her husband's side among the beer-drinkers
在那儿,她可以挨着丈夫坐在一群喝啤酒的人当中,
and forget that the children existed.
忘掉孩子们的存在。
It was one of the few bright moments in her hardworking life.
这是她繁重的生活中难得的一小段幸福时光。
Mrs Durbeyfield went out and Tess was left with the children.
德北夫人出去了,苔丝留下来与弟弟妹妹们在一起。
They were very young and totally dependent on the Durbeyfield couple:
他们都还这么小,还全得依靠德北夫妇:
six helpless creatures who had not asked to be born at all,
六个无助的小生命,他们自己并没有要求降临到这个世界上,
much less to be part of the irresponsible Durbeyfield family.
更没有想要成为这样不能尽责的德北家庭中的成员。