But at this critical juncture in our nation's history, at this difficult time, let me suggest that such an approach won't get you where you want to go. It displays a poverty of ambition, that in fact the elevation of appearance over substance, of celebrity over character, of short-term gains over lasting achievement is precisely what your generation needs to help end.
但是,在国家历史上这一关键时刻,在这个困难的时期,我要说,这种选择无法带你到理想的彼岸;它只能表明你缺少雄心壮志——事实上,你们这一代人需要摒弃这样的风气:重表面而轻实质,重名气而轻品质,重短期利益而轻长远发展。
Now, ASU, I want to highlight—I want to highlight two main problems with that old, tired, me-first approach to life.
同学们,就这种过时的、陈腐的、以自我为中心的人生观,我想重点说明它存在的两个问题。
First of all, it distracts you from what's truly important. And it may lead you to compromise your values and your principles and your commitments. Think about it. It's in chasing titles and status, in worrying about the next election rather than the national interests and the interests of those who you're supposed to represent that politicians so often lose their ways in Washington. They spend time thinking about polls, but not about principles.
首先,这种人生观会使你无法集中于真正重要的东西,还会让你的价值观、做人的原则和责任心大打折扣。仔细想想,正是因为只是追逐头衔和地位,只是担心下次的选举而非国家和所应该代表的人们的利益,致使华盛顿的政客们经常迷失方向。这些政客们考虑的常是投票问题,而不是治国方略。
It was in pursuit of gaudy, short-term profits and the bonuses that came with them that so many folks lost their way on Wall Street, engaging in extraordinary risks with other people's money.
正是因为对虚浮的短期收益和红利的追逐让众多的民众迷失在华尔街上,冒着巨大的风险用他人的钱谋取私利。