手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 哈利波特 > 哈利波特与魔法石 > 正文

带你步入魔法世界:《哈利·波特与魔法石》赏析(262)

来源:可可英语 编辑:Jasmine   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

"This way," said Harry, pointing down a stone passageway, which was the only way forward.

“这边走。”哈利指着一条石头走廊说道。这是惟一可走的道路。

All they could hear apart from their footsteps was the gentle drip of water trickling down the walls. The passageway sloped downward, and Harry was reminded of Gringotts. With an unpleasant jolt of the heart, he remembered the dragons said to be guarding vaults in the wizards' bank. If they met a dragon, a fully-grown dragon — Norbert had been bad enough...

他们听见,除了他们自己的脚步声,还有水珠顺着墙壁缓缓滴落的声音。这个走廊顺坡而下,这使哈利联想到了古灵阁。他的心猛地跳动了一下,他想起了传说中看守巫师银行金库的那些巨龙。如果他们碰到一条龙,一条完全成年的大龙——诺伯就已经够难对付的了……

"Can you hear something?" Ron whispered.

“你能听见什么动静吗?”罗恩小声问。

Harry listened. A soft rustling and clinking seemed to be coming from up ahead.

哈利侧耳细听。前面似乎传来了轻轻的沙沙声和叮叮当当的声音。

"Do you think it's a ghost?"

“会不会是一个幽灵?”

"I don't know... sounds like wings to me."

“我不知道……好像是翅膀扇动的声音。”

"There's light ahead — I can see something moving."

“前面有亮光——我看见有什么东西在动。”

They reached the end of the passageway and saw before them a brilliantly lit chamber, its ceiling arching high above them. It was full of small, jewel-bright birds, fluttering and tumbling all around the room. On the opposite side of the chamber was a heavy wooden door.

他们来到走廊尽头,面前是一间灯火通明的房间,上面是高高的拱顶形天花板。无数只像宝石一般光彩夺目的小鸟儿,扑扇着翅膀在房间里到处飞来飞去。房间对面有一扇厚重的木门。

"Do you think they'll attack us if we cross the room?" said Ron.

“你说,如果我们穿过房间,它们会朝我们发动进攻吗?”罗恩问。

"Probably," said Harry. "They don't look very vicious, but I suppose if they all swooped down at once... well, there's no other choice... I'll run."

“有可能。”哈利说,“它们看样子倒并不凶恶,但如果它们一下子全部冲过来,恐怕……管它呢,反正也没有别的办法……我跑过去了。”

He took a deep breath, covered his face with his arms, and sprinted across the room. He expected to feel sharp beaks and claws tearing at him any second, but nothing happened. He reached the door untouched. He pulled the handle, but it was locked.

他深深吸了口气,用手臂挡住面孔,飞快地冲到房间的另一头。他以为随时都会有尖利的嘴巴和爪子来撕扯他,结果却平安无事。他毫发无损地来到那扇门边,拉了拉把手,门是锁着的。

重点单词   查看全部解释    
distinctly [di'stiŋktli]

想一想再看

adv. 清楚地,显然地,明显地

 
slope [sləup]

想一想再看

n. 倾斜,斜坡,斜面,斜线,斜率
vt. 使

 
apparent [ə'pærənt]

想一想再看

adj. 明显的,表面上的

 
drip [drip]

想一想再看

n. 滴,点滴,乏味的人,水滴
v. 滴下,漏

 
trickling ['trikliŋ]

想一想再看

n. 油画底色含油太多而成泡沫状突起 v. 流出;使滴下

 
brilliantly ['briljəntli]

想一想再看

adv. 辉煌地,光亮地,灿烂地

 
jolt [dʒəult]

想一想再看

n. 震摇,摇动,颠簸,振奋物,少量 vt. 震摇,敲击

联想记忆
vicious ['viʃəs]

想一想再看

adj. 恶毒的,恶意的,凶残的,剧烈的,严重的

联想记忆
ceiling ['si:liŋ]

想一想再看

n. 天花板,上限

联想记忆
gentle ['dʒentl]

想一想再看

adj. 温和的,轻柔的,文雅的,温顺的,出身名门的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。