Lockhart and Snape turned to face each other and bowed;
洛哈特和斯内普转身面向对方,鞠了个躬。
at least, Lockhart did, with much twirling of his hands, whereas Snape jerked his head irritably.
至少洛哈特是鞠躬了,两只手翻动出很多花样,而斯内普只是很不耐烦地抖了一下脑袋。
Then they raised their wands like swords in front of them.
然后,他们把各自的魔杖像箭一样举在胸前。
As you see, we are holding our wands in the accepted combative position, Lockhart told the silent crowd.
正如你们所看到的,我们用一般的决斗姿势握住魔杖,洛哈特对寂静的人群说道,
On the count of three, we will cast our first spells.
数到三,我们就施第一道魔法。
Neither of us will be aiming to kill, of course.
当然啦,我们谁都不会取对方的性命。
I wouldn't bet on that, Harry murmured, watching Snape baring his teeth.
我可不敢打赌。哈利看着斯内普露出了牙齿,低声说。
One—two—three—
一—二—三—
Both of them swung their wands above their heads and pointed them at their opponent;
两人同时把魔杖猛地举过肩膀。
Snape cried: Expelliarmus! There was a dazzling flash of scarlet light and Lockhart was blasted off his feet:
斯内普喊道:除你武器!忽然闪过一道耀眼的红光,洛哈特被击得站立不稳。
He flew backward off the stage, smashed into the wall, and slid down it to sprawl on the floor.
他猛地朝后飞出舞台,撞在墙上,然后滑落下来,蜷缩在地板上。
Malfoy and some of the other Slytherins cheered. Hermione was dancing on tiptoes.
马尔福和另外几个斯莱特林的学生鼓掌喝彩。赫敏踮着脚跳上跳下。