=====精彩回顾=====
Drunk man climbs onto high voltage wires in China
醉酒男子爬9米高压线上演“倒挂金钩”
Nine metres high and unaware of any danger. An unidentified man, a few drinks the worse for wear, climbed onto these high-voltage wires in northern China. Hanging upside down, his antics drew a crowd in downtown Linfen in Shanxi province. The local power company was forced to cut electricity in the area. One firefighter climbed a nearby pole and tried to persuade the man to get down...but he wasn't budging. Until he suddenly fell onto a second layer of wires, where he dangled precariously for about 15 minutes before losing his strength and falling...onto an inflatable cushion. China's state TV said he wasn't injured but he did have excessive amounts of alcohol in his blood.
9米高却没意识到任何危险 。在中国北部山西省临汾市区,一名身份不明的男子喝醉酒后爬上了高压电线 。悬挂着身体,滑稽的动作引来了一群人观看 。当地电力公司迫不得已将该地区的电停了 。一消防人员爬上附近的电线杆,试图劝说男子下来,但无济于事 。直到他突然掉到第二层电线上,在那里晃来晃去悬挂了约15分钟,最终因体力不支掉了下来,落在一充气垫上 。中国国家电视台称该男子并没有受伤,但血液里存在过量的酒精 。
Obama attends memorial for victims of Texas fertilizer plant blast
奥巴马出席德州化肥厂爆炸遇难者纪念仪式
Hundreds of well wishers attend a memorial service in Waco, Texas for the 12 firefighters who died in an explosion at a fertilizer plant last week. Family and friends filed past the caskets which were draped with American flags in an auditorium at Baylor University. U.S. President Barack Obama assured the community that they have the country's support.
上周美国德州化肥厂爆炸致12名消防人员遇难,数百名祝福者来到韦科参加追悼会 。在贝勒大学礼堂,死者的家人和朋友排成纵队走过盖着美国国旗的棺木 。美国总统奥巴马向社区保证,他们会得到国家的支持 。
U.S. PRESIDENT BARACK OBAMA SAYING: "...We may not all live here in Texas but we're neighbors too. We're americans too. And we stand with you and we do not forget and we'll be there even after the cameras leave and after the attention turns elsewhere." 14 people were killed in the April 17th explosion at the West Fertilizer Company plant. The cause of the blast is still under investigation.
美国总统奥巴马说:“我们可能不都住在德州,但我们也是邻居 。我们都是美国人 。我们和你们在一起,即使焦点移去,关注转向了别处,但我们不会忘记 。”4月17日西部化肥厂爆炸导致14人遇难 。爆炸的原因仍在调查中 。
Death toll rises to 270 in factory collapse
孟加拉一工厂倒塌已致270人死亡
The death toll from a building collapse in Bangladesh is rising with nearly 300 bodies pulled from the rubble so far. Friends and relatives of the hundreds of workers still unaccounted for hold pictures of their missing loved ones. More than 3000 people, mostly women, were inside the eight storey building when it collapsed earlier this week.
孟加拉一建筑发生倒塌,截止目前有近300具尸体从废墟中拖出来 。数百名工人的朋友和亲人仍下落不明,人们举着照片寻找失踪的爱人 。本周早些时候,这栋八层楼高的建筑倒塌时有3000多人在屋内,其中大部分是女性 。
MAJOR GENERAL, HASAN WHO IS THE CHIEF OF THE RESCUE OPERATION SAYING "...the rescue operation continues, our priority is to rescue those who are alive first, and the second those who are dead, we'll look for them." The building housed several factories that make low-cost clothing for North American and European brand.. Anger over the country's poor working conditions has grown since the disaster. Hundreds of protesters wielding sticks and rocks clashed with police for a second day in the streets of Dhaka. Sixty percent of Bangladesh's garment exports go to Europe. The United States takes 23 percent and Canada takes 5 percent.
救援工作首席指挥哈桑说“…救援工作仍在继续,我们首要的任务是营救活者,然后是那些死者 。我们会搜寻他们 。”建筑内有好几个工厂,都是制作低价北美和欧洲品牌的衣服 。灾难发生后,人们对国家恶劣工作条件的愤怒已经加剧 。在达卡的街道上,数以百计的抗议者连续两天挥舞着棍棒与石块与警察发生冲突 。孟加拉国的服装60%出口至欧洲,23%出口至美国,5%出口至加拿大 。