句子:
我的专业是计算机科学。
误译:
My profession is computer science.
正译:
1.(我是学计算机科学的。)
1)I major in computer science.
2)My major is computer science.
3)I am a computer science major.
2.(我研究的领域是计算机科学。)
1)My speciality / field is computer science.
2)I specialize in computer science.
3.(我的职业是计算机科学家。)
I am a computer scientist by profession.
翻译加油站:
汉语的“专业”在英文中有三层意思。第一是指大学生主修科目,相当于major或discipline。第二个意思指专门学科或领域,即branch of science/of learning等,相当于speciality。第三个意思指受过高层次教育和专门训练的高级职业,相当于profession。如:
1、I am an English major.我是英语专业本科生。
2、I specialize in linguistics.我研究的专业是语言学。
3、He is a lawyer/doctor/architect by profession.他的职业是律师/医生/建筑师。
注意:该句不可翻译成His profession is a lawyer/doctor/architect;也不能His profession is law/medicine/architecture。