手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 宠儿 > 正文

诺贝尔文学经典:《宠儿》第4章Part 2

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
"What's velvet?"“天鹅绒是什么?”
"It's a cloth, kind of deep and soft."“是一种布料,又密又软。”
"Go ahead."“说下去。”
"Anyway, she rubbed Ma'am's feet back to life, and she cried, she said, from how it hurt. But it made her think she could make it on over to where Grandma Baby Suggs was and..."“不管怎么说,她把太太的脚给揉活了;她说她哭了,太疼了。可是那让她觉得她能挨到贝比·萨格斯奶奶那儿,而且……”
"Who is that?"“那是谁?”
"I just said it. My grandmother."“我刚才说了。我奶奶。”
"Is that Sethe's mother?"“是塞丝的妈妈么?”
"No. My father's mother."“不是。我爸爸的妈妈。”
"Go ahead."“说下去。”
"That's where the others was. My brothers and.., the baby girl. She sent them on before to wait forher at Grandma Baby's. So she had to put up with everything to get there. And this here girl Amyhelped."“其他人都在那儿。有我的两个哥哥,还有……那个小女婴。她先把他们送了出去,让他们在贝比·萨格斯那儿等她。所以她为了赶到那里什么苦都得吃。这个爱弥姑娘帮了大忙。”

"What's velvet?"
"It's a cloth, kind of deep and soft."
"Go ahead."
"Anyway, she rubbed Ma'am's feet back to life, and she cried, she said, from how it hurt. But it made her think she could make it on over to where Grandma Baby Suggs was and..."
"Who is that?"
"I just said it. My grandmother."
"Is that Sethe's mother?"
"No. My father's mother."
"Go ahead."
"That's where the others was. My brothers and.., the baby girl. She sent them on before to wait forher at Grandma Baby's. So she had to put up with everything to get there. And this here girl Amyhelped."


“天鹅绒是什么?”
“是一种布料,又密又软。”
“说下去。”
“不管怎么说,她把太太的脚给揉活了;她说她哭了,太疼了。可是那让她觉得她能挨到贝比·萨格斯奶奶那儿,而且……”
“那是谁?”
“我刚才说了。我奶奶。”
“是塞丝的妈妈么?”
“不是。我爸爸的妈妈。”
“说下去。”
“其他人都在那儿。有我的两个哥哥,还有……那个小女婴。她先把他们送了出去,让他们在贝比·萨格斯那儿等她。所以她为了赶到那里什么苦都得吃。这个爱弥姑娘帮了大忙。”


文章关键字: 双语 小说 托妮 莫里森 宠儿

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。