=====精彩回顾=====
IMF chief says U.S. default would bring massive disruption to world markets
美国债务违约将扰乱世界市场
Despite all the smiles and laughs at the G20 this week in Washington, Christine Lagarde has a message that could not be more serious for those following the U.S. funding debate.
尽管本周在华盛顿召开的G20峰会上笑声不断,国际货币基金组织主席克里斯蒂娜·拉加德(Christine Lagarde)却传达了一个消息,对于那些关注美国债务问题辩论的人来说再严峻不过了 。
(SOUNDBITE) (English) CHRISTINE LAGARDE, IMF MANAGING DIRECTOR SAYING: "If there is that degree of disruption, that lack of certainty, that lack of trust in the U.S. signature, it would mean massive disruption the world over, and we would be at risk of tipping yet again into recession, that was the impression around that big table."
国际货币基金组织主席克里斯蒂娜·拉加德(Christine Lagarde):“如果扰乱的程度比较严重,缺乏确定性,对美国的签名缺乏信任,这将意味着对全世界造成大规模扰乱,我们将面临再次退回经济衰退的风险,总体基调确实就是这样 。”
Appearing on NBC's "Meet the Press," the managing director of the International Monetary Fund said the U.S. must raise the debt ceiling. The deadline for the U.S. is Thursday. If the debt ceiling is not raised, Lagarde warned, then the country could default on its debt, roiling the world financial markets.
在NBC电视台“与媒体碰面”节目中,国际货币基金组织主席表示,美国必须提高债务上限,最后期限是周四 。拉加德警告称,如果不提高债务上限,美国将出现债务违约,扰乱世界金融市场 。
(SOUNDBITE) (English) CHRISTINE LAGARDE, IMF MANAGING DIRECTOR SAYING: "You have to honor your signature, you have to give certainty to the rest of the world and you have to make sure that your own economy is consolidating that welcome economy that we have seen in the last few days, because it impacts the entire economy."
国际货币基金组织主席克里斯蒂娜·拉加德(Christine Lagarde):“你们必须尊重自己的签名,你们必须给予世界其他国家确定性,你们必须确保你们的经济足够稳固,因为美国的经济会影响全世界的经济 。”
The U.S. government has been shutdown for nearly two weeks as President Obama and House Republicans remain trapped in a fierce budget battle.
美国政府已经关闭了接近两周,奥巴马总统和众议院共和党人仍然陷入激烈的预算之争 。
Iraqis on edge as wave of car bombs kill dozens across country
连环汽车炸弹使伊拉克人忧心忡忡
Police throughout Iraq look for clues after multiple car bombings kill or injure dozens. In Basra, police say two car bombs exploded simultaneously, wounding at least 17. One local shop owner saw both blasts go off.
连续几起汽车炸弹袭击造成数十人伤亡,伊拉克全国的警察都在寻找线索 。在巴士拉,警方表示,两枚汽车炸弹同时爆炸,造成至少17人受伤 。一名当地商店店主看到两起炸弹爆炸 。
(SOUNDBITE) (Arabic) OWNER OF SHOP AT BLAST SCENE, KADHIM FALEH, SAYING: "A blast took place here and one minute later a second car bomb went off here. A man was wounded here [points] and another one there and a third one was lying under tires."
爆炸现场一名商店店主KADHIM FALEH:“一起爆炸首先在这里发生,一分钟之后,这里又发生第二起汽车炸弹爆炸事件 。一名男子在这里受伤,另外一人在那边,还有一名伤者躺在轮胎下 。”
The attack was part of a wave of car bomb attacks that ripped through busy streets and markets in mostly Shi'ite provinces. The deadliest attack took place in Hilla, south of Baghdad, where two more car bombs blew up in quick succession, killing at least five people and injuring many more. It is not immediately clear who is behind the attacks, which appear to have been coordinated. Sunni Islamists and other insurgents, including al-Qaeda, have been regaining ground this year. So far violence in Iraq has killed more than 6,000 people this year.
这起袭击是最近发生在大部分什叶派穆斯林居住省份繁忙的街道和市场一系列汽车炸弹袭击的其中一起 。最致命的袭击发生在巴格达南部的希拉,两枚汽车炸弹先后爆炸,造成至少5人死亡,多人受伤 。目前还不清楚袭击的幕后主使,似乎是提前组织好的 。逊尼派伊斯兰分子和其他反叛分子,包括基地组织,今年来逐渐得势 。目前为止,伊拉克的暴力今年已经造成超过6,000人死亡 。
11 still missing after 22-story apartment building collapses in Colombia
哥伦比亚22层公寓楼倒塌 11人失踪
Twenty-two stories... 11 people missing... and now possibly another collapse. After working through the night, rescue crews in Colombia are running into structural risks that are hindering their search of a collapsed apartment building.
22层的公寓楼,11人失踪,现在可能又发生了一起倒塌事故 。经过一整晚的工作后,哥伦比亚救援人员面临建筑危险,妨碍他们继续搜索倒塌的公寓楼 。
(SOUNDBITE) (Spanish) DIRECTOR OF RISK MANAGEMENT FOR THE COLOMBIAN GOVERNMENT, CARLOS IVAN MARQUEZ, SAYING: "There is plan for search and rescue operations in collapsed structures. First, we have to evacuate the area -- we've already done that for 163 families. Then we have to go in with machinery to stabilize and prevent any risk of collapse because we've already seen some."
哥伦比亚政府危险管理部门主任CARLOS IVAN MARQUEZ:“我们出台了倒塌建筑搜救行动计划 。首先,我们必须对该地区进行疏散——我们已经疏散了163个家庭 。然后我们将携带机器进入建筑,防止进一步倒塌的危险,因为我们已经遇到过这样的情况 。”
Rescue dogs have been deployed to scour the rubble in the hope of finding anyone alive, including the brother of Carlos Alberto.
目前已经派遣了搜救犬来搜索废墟,希望找到幸存者,包括Carlos Alberto的弟弟 。
(SOUNDBITE) (Spanish) CARLOS ALBERTO, BROTHER OF MAN MISSING IN RUBBLE, SAYING: "My little brother is trapped in there because he was parking his car with a friend. His friend escaped, but he didn't make it."
在废墟中失踪者的哥哥CARLOS ALBERTO:“我弟弟就被困在废墟中,当时他正和一个朋友一起停车 。他的朋友成功逃生,但是我的弟弟不幸被埋在下面 。”
Authorities evacuated the building Friday after large cracks began to appear in the structure. It's believed construction workers who were working inside during the collapse are among the 11 missing.
周五,建筑开始出现大的裂缝时,当局开始进行疏散工作 。据信11名失踪者中包括建筑倒塌时仍在内工作的建筑工人 。