=====精彩回顾=====
Kerry meets Karzai in Kabul to press for security deal
克里会见卡尔扎伊 敦促达成安全协议
U.S. Secretary of State John Kerry meets with Afghan President Hamid Karzai in Kabul Friday in an effort to advance negotiations over a security pact that have stalled. The US wants a deal done by the end of the month. Karzai says it can wait until after presidential elections in April. The deal will determine the presence of U.S. forces in Afghanistan after most are withdrawn in 2014. Failure to reach an agreement could prompt Washington to pull out all of its forces at the end of 2014, an outcome known as the "zero option". On the ground Brigadier General Heinz Feldmann says there are some encouraging signs.
周五,美国国务卿约翰·克里(John Kerry)在喀布尔与阿富汗总统卡尔扎伊(Hamid Karzai)举行会谈,努力推进针对停滞已久的和平协议进行谈判 。美国希望在月底之前达成协议 。卡尔扎伊表示,他们希望等到4月份的总统选举结束后 。该协议将决定2014年大部分军队撤退后美国军队在阿富汗的去留 。如果未能达成协议,华盛顿方面必须在2014年底之前撤出所有军队,该结果被称为“零方案” 。在现场,陆军准将Heinz Feldmann表示,也有一些鼓舞人心的迹象 。
SOUNDBITE: BRIGADIER GENERAL HEINZ FELDMANN, SAYING: "We are almost at the end of the fighting season. We saw hard fighting in Afghanistan. High profile attacks, We saw in the last couple of weeks killings of Afghan officials. But we also saw that the Afghan National Security forces were able to counter these threats and challenges and they did well. "
陆军准将Heinz Feldmann:“我们已经接近战争季节的尾声 。我们在阿富汗见证了非常惨烈的战斗 。针对高级人物的袭击,过去几周,我们看到许多阿富汗官员被杀害 。但是我们也看到,阿富汗国家安全力量能够应对这些威胁和挑战,他们做得很好 。”
U.S. officials say Kerry is not expected to close on the security agreement but is expected to discuss "issues of mutual concern".
美国官员表示,克里预期不能达成安全协议,而有可能讨论双方共同关心的问题 。
Kim Jong-un and wife watch concert, sports games in Pyongyang
金正恩携妻子参加建党纪念日活动
An air of celebration as North Korean Television releases footage of leader Kim Jung-un taking in a concert to mark the anniversary of the country's founding. The Korean leader along with his wife appeared to enjoy the concert which was called "Long Live the Workers' Party of Korea." The ruling party's anniversary is one of the most celebrated holidays in North Korea along with the birthdays of the late leaders. North Korea's first couple also received a standing ovation as they took in a women's volleyball match and a Korean-style wrestling match. The celebrations comes as the mother of jailed U.S. missionary Kenneth Bae arrived in North Korea and was able to visit her ailing son. He was detained last November as he led a tour group through the northern region of the country. His mother says his condition is ok and that she plans to spend a few days in the country.
朝鲜电视台播放了领袖金正恩参加建国纪念日音乐会画面的同时,空中庆祝活动正在进行 。这位朝鲜领导人和妻子似乎非常享受这场名为“朝鲜工人党万岁”的音乐会 。朝鲜执政党建党纪念日和已故领导人的诞辰周年纪念日是朝鲜隆重庆祝的节日之一 。金正恩夫妇观看女子排球比赛和朝鲜风格的摔跤比赛时,人们起立表示欢迎 。庆祝活动期间,被拘留美国传教士裴俊浩(Kenneth Bae)的母亲抵达朝鲜,探望陷入困境的儿子 。去年11月份,裴俊浩带领旅行团进入朝鲜北部地区时被拘留 。他的母亲表示,裴俊浩的境况不错,她打算在朝鲜逗留几天 。
Car bomb explodes outside Swedish consulate in Benghazi
瑞典驻班加西领事馆遭遇汽车炸弹袭击
A car bomb has exploded outside the Swedish consulate in Benghazi, putting security officials on high alert. The explosion blew out the building's front, leaving debris everywhere. No casualties were immediately reported and the Swedish foreign ministry said it had no information about the incident. Nobody claimed responsibility for the attack, which happened a day after a group of former rebels kidnapped the prime minister. The attack also happened days after U.S. special forces captured a Libyan al Qaeda suspect in Tripoli, outraging Islamist militants, who called for revenge attacks. Libya has been in a state of turmoil for two years following the fall of Col. Muammar Gaddafi.
瑞典驻班加西领事馆外一枚汽车炸弹爆炸,安全官员高度警戒 。爆炸导致建筑前部坍塌,到处都是一片狼藉 。目前暂时没有人员伤亡报告,瑞典外交部表示,他们还没有收到官员该事故的消息 。无人宣称对这次袭击负责 。此前一天,一些前叛军战士绑架了总理 。此前几天,美国特种兵在的黎波里逮捕了一名利比亚基地分子,激怒了伊斯兰好战分子,他们称这是报复袭击 。自卡扎菲上校被推翻后的两年来,利比亚一直处于动荡的状态 。