手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语六级 > 六级翻译 > 六级翻译新题型每日练习 > 正文

英语六级翻译训练每日一题(新题型):第58期

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

1. 有人说作为诗人的徐志摩是一个孩子。那是一个聪明伶俐的孩子,但这个孩子永远也长不大。他对周围的一切怀有难以满足的无穷的好奇…

分析:

采用拆分重组的翻译方法。原文中第二句为单独一句,于英文中显重复不合表达方式。因此将其处理成前句宾语“a child”的同位语。“但这个孩子永远也长不大”与后句组合为复合句。“难以满足的无穷的”可译为insatiable。

2. 当然啦,志摩也只有自己的烦恼,或者说也有烦恼的时候。

分析:

主语译文于原散文风格的统一。原句当然可以按照原文处理成两个复合并列句,但为使句子风格与原文相符,读起来更轻快,因此译成两个单句。并使用口语化的表达方式“To be sure”和“To put it in another way”。

重点单词   查看全部解释    
curiosity [.kjuəri'ɔsiti]

想一想再看

n. 好奇,好奇心

联想记忆
experienced [iks'piəriənst]

想一想再看

adj. 有经验的

 
distinguish [dis'tiŋgwiʃ]

想一想再看

vt. 区别,辨认,使显著

联想记忆
insatiable [in'seiʃiəbl]

想一想再看

adj. 不知足的,贪求无厌的

联想记忆


文章关键字: 六级 翻译 练习

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。