Pain in the ass.
形容讨厌的人或事。当你听到老外对你说:「天呐,这真的是屁股裡的一个痛!(It isa pain in the ass!)」的时候,千万不要以同情的眼光看着老外,误以为人家痔疮发作了,而好心地拿出药膏来,老外可是不会买帐的喔。
例句:He is really a pain in the ass!错误:他真的是屁股的一个痛!正确:他真的是一个讨厌鬼!
当然,也有文雅一点的说法,叫做Pain in the neck,脖子上的痛,似乎有气质了一点。最后注意!千万不可以自行造句,例如搞出个 Pain in a ass 或是 Pain in my ass,这……就真的是跟讨厌鬼没什麽关係,而有别种意思囉!
您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 美剧百科 > 老友记 > 正文
- 本节目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
看美剧卡片学习地道俚语 第58期:别唬我
get out of town / city算是一句俚语,意思是别开玩笑、别糊弄我之类,其实是上世纪八九十年代流行的情景喜剧“完美陌生人”中角色Balki Bartokomous的口头禅,有时候也会把city换成town。 -
看美剧卡片学习地道俚语 第59期:抱歉不能赴约
Rain check是美国流行口语,出现于19世纪80年代,典故出自露天举行的棒球比赛。最初指“棒球赛因下雨延期举行时观众得到的‘未来’入场券” -
看美剧卡片学习地道俚语 第61期:重口味
鉴于今天的内容有些重口,下面只放出部分内容,需要查看更多内容的童鞋请到原文链接中查看。 -
看美剧卡片学习地道俚语 第62期:住手
”Knock it off!” 是叫 (某人) 停止做某事的意思, 与 “Cut it out!” 和 “Stop it!” 都是同样的意思。 -
看美剧卡片学习地道俚语 第63期:不用说...
“Needless to say, 主词 + 动词”乃由”It is needless to say + that子句”化简而来, 因经常使用, 已成固定用法。但使用”It goes without saying…”时, 则其后一定要接that引导的名词子句, 而不可化简。