=====精彩回顾=====
Deadly tornadoes hit US
致命龙卷风袭击美国
A series of powerful tornadoes brought death and destruction to southern and central parts of the United States. At least seven people were killed in Arkansas and Oklahoma as the storms hit on Sunday. Many more have been injured. These were the scenes in the Oklahoma town of Quapaw just over 300 kilometres east of Oklahoma City. Dozens of homes and other buildings have been destroyed. Trees and power lines have also been brought down. Search and rescue teams are sifting through the debris for anyone who might be trapped underneath. Tornadoes were also reported in parts of Kansas, Iowa, Nebraska and Missouri where they caused damage but there've been no reports of injuries.
一系列致命龙卷风为美国南部和中部部分地区造成死亡和破坏 。周日暴风雨袭击造成阿肯色州和俄克拉荷马州至少7人死亡,更多人受伤 。这里是俄克拉荷马州距离俄克拉荷马城东部300多米处夸保小镇的场景 。数十座房屋和其他建筑被毁坏 。树木和电线也被折断 。搜救队正在废墟中查看,寻找可能被困在地下的人 。堪萨斯,爱荷华,内布拉斯加和密苏里州也报告有龙卷风出现,也造成了破坏,但是没有受伤报告 。
Pro-Russian activists rally in Donetsk as separatists seize TV station
亲俄积极分子在顿涅茨克市集会
As a raspy voice bellows over the loudspeaker, hundreds clap and sing along in Donetsk. They're gathered there to rally for an independence referendum, saying they want to leave Ukraine.
嘶哑的声音通过广播咆哮着,数百人在顿涅茨克市拍手歌唱 。他们聚集在这里为独立公投而集会,希望脱离乌克兰 。
(SOUNDBITE) (Russian) PRO-RUSSIAN ACTIVIST, YURI, SAYING: "I am here to support the referendum on May 11. All these people came here to show support."
亲俄积极分子YURI:“我来这里是为了支持5月11日的全民公投 。来这里的所有人都是为了表达支持 。”
(SOUNDBITE) (Russian) PRO-RUSSIAN ACTIVIST, LUDMILA, SAYING: "We live through a historic moment with historic events. We will have a referendum on May 11. We want to have an independent republic of Donetsk. We want to be independent from Ukraine, from the fascists' junta that is just unacceptable."
亲俄积极分子LUDMILA:“我们在历史性的事件中见证了历史性的时刻 。我们将在5月11日举行全民公投 。我们希望成立顿涅茨克独立共和国 。我们希望从乌克兰独立,脱离难以接受的法西斯议会 。”
Blocks away, pro-Russian separatists seized control of the regional state television headquarters. Brandishing shields, bats and guns, the masked men stood not far from some police officers who did not try to resist them. Separatists in Donetsk already control the regional governor's office and city hall.
几个街区之外,亲俄分裂分子控制了该地区的国家电视台总部 。手持盾牌,短棍和枪支,带面具的男子们就站在离警察不远处 。警察并没有制图制止他们 。顿涅茨克市的分裂分子已经控制了该地区市长办公室和市政厅 。
Obama arrives in Philippines
奥巴马抵达菲律宾
U.S. President Barack Obama's arrival in the Philippines marks the last leg of his Asia tour. He flew into Manila as a new defence pact was being signed to allow more U.S. troops into the Philippines. Obama's week long visit to Asia is intended to reassure key U.S. allies Washington is serious about its promised strategic 'pivot' towards the region. Talks with Philippine President Benigno Aquino were expected to cover issues from trade and economy to security and defence. Afterwards Obama told a news conference the U.S wasn't taking sides in the Philippines' dispute with China over territory in the South China Sea. 美国总统奥巴马抵达菲律宾,这是此次亚洲之行的最后一站 。此前,双方签署了新的国防协议,允许美国增加在菲律宾驻军人数 。奥巴马为期一周的亚洲访问旨在向关键的美国盟国保证,华盛顿会严肃对待关于转向亚洲战略的承诺 。与菲律宾总统阿基诺的会谈将包括贸易,经济,安全和国防等方面 。随后,奥巴马在新闻发布会上表示,在菲律宾与中国关于南海的领土争端中,美国不会偏颇 。
(SOUNDBITE)(English) U.S. PRESIDENT BARACK OBAMA SAYING: "We don't even take a position on the disputes between nations but as a matter of international law and international norms we don't think that coercion and intimidation is the way to manage these disputes. And for that reason we are very supportive of President Benigno's approach."
美国总统奥巴马:“关于各国之间的领土争端,我们没有选边 。但是由于国际法和国际准则的关系,我们不认为威压和恐吓是解决争端的方法 。鉴于这个原因,我们非常支持阿基诺总统的态度 。”
Not everyone in the Philippines was pleased by Obama's arrival. Several hundred protesters gathered outside the presidential palace in Manila to voice their opposition to the new security pact.
菲律宾并不是每个人都欢迎奥巴马的访问 。几百名抗议者在马尼拉总统府外聚集,反对新的安全协议 。
(SOUNDBITE) (English) NEW PATRIOTIC ALLIANCE SPOKESPERSON RENATO REYES SAYING: "The promises we heard today from the US ambassador are the same promises we've heard during the VFA (Visiting Forces Agreement), during the bases negotiations, it's always the same. They are going to help us, but what help are we actually getting? Nothing. Nothing substantial."
新爱国联盟发言人RENATO REYES:“我们今天从美国大使那里听到的承诺和从到访部队协定,从基地谈判那里听到的是一样的,都是一成不变的 。他们准备帮助我们,但是我们实际上得到了什么帮助呢?什么都没有 。什么实质性的帮助都没有 。”
Obama, who also visited Japan, South Korea and Malaysia, is seeking to reassure U.S. allies of Washington's commitment to their defence in the face of China's increasing assertiveness over territorial claims.
奥巴马此前还访问了日本,韩国和马来西亚 。他试图向美国盟国保证,面临中国在该地区的影响力不断增加,华盛顿会遵守承诺帮助他们采取防御措施 。