Bah! replied the rancorous harpooner. What the devil do you suppose they eat around here? Turtle livers, loin of shark, dogfish steaks?
算了吧!心中忿恨的鱼叉手说,这里有什么可吃的?至多是甲鱼肝、鲨鱼片,海狗排罢了!
We'll soon find out! Conseil said.
我们看吧!康塞尔说。
Overlaid with silver dish covers, various platters had been neatly positioned on the table cloth, and we sat down to eat.
食品用银制的罩子盖着,两边对称地在桌布上摆好了,我们在饭桌前坐下。
Assuredly, we were dealing with civilized people, and if it hadn't been for this electric light flooding over us,
很显然,我们是跟有文化和有礼貌的人打交道,如果没有那照耀着我们的电光,
I would have thought we were in the dining room of the Hotel Adelphi in Liverpool, or the Grand Hotel in Paris.
我简直要以为自己不是在利物浦阿德费旅馆里,就是在巴黎的大饭店里。
However,I feel compelled to mention that bread and wine were totally absent. The water was fresh and clear, but it was still water-which wasn't what Ned Land had in mind.
可是我得声明一句,面包和酒完全没有。饮水很新鲜、很清凉,但不过是水,水不是尼德·兰爱喝的。
Among the foods we were served, I was able to identify various daintily dressed fish;
在端来给我们吃的肉类中间,有几种我认得是烹调得很精致的鱼:
but I couldn't make up my mind about certain otherwise excellent dishes, and I couldn't even tell whether their contents belonged to the vegetable or the animal kingdom.
但有几盘很好吃的菜,我说不出名日来,甚至于它们是植物是动物,我都不敢说。