=====精彩回顾=====
Pilgrims return from Haj to heightened Ebola screenings
朝圣者麦加归来接受埃博拉病毒检查
With an influx of passengers returning from Haj, Cairo International Airport is taking every precaution against Ebola. One by one, the pilgrims pass -- their temperatures monitored by a dedicated medical team. They're trying to stop the spread of the deadly virus that has killed more than 4,000 people in West Africa. And doctors are making sure travelers are aware of their plan.
随着大量朝圣者从麦加归来,开罗国际机场采取一切预警措施应对埃博拉病毒 。朝圣者们逐一过境,敬业的医疗小组为他们测量体温 。他们试图防止致命埃博拉病毒的传播 。这种病毒已经造成西非超过4,000人死亡 。医生们确保乘客们了解他们的计划 。
(SOUNDBITE) (Arabic) DOCTOR AMAL MOWAFY ABDEL HALIM, SAYING: "We fill in the cards and doctors inspect all those on the plane. The second procedure is that after they land, the staff sent by the health ministry takes samples from the travelers here at the clinic."
医生AMAL MOWAFY ABDEL HALIM:“我们填写卡片,医生们对飞机上所有乘客都进行检查 。第二道程序是着陆后,卫生部派遣的职员在诊所向乘客提取样本 。”
The concern is that few of the pilgrims in Mecca were wearing face masks or surgical gloves during the annual pilgrimage. As an extra precaution, the CEO of Egypt Airlines says, planes carrying people to and from Nigeria are separated from other travelers. They're examined,and the planes are sterilized before they fly again.
印度担忧麦加归来的朝圣者在一年一度的朝圣期间几乎没人戴面具或手套 。埃及航空公司CEO表示,作为额外的预防措施,搭载前往和来自尼日利亚的乘客的飞机和其他乘客隔离开来,对乘客进行检查 。飞机再次飞行之前要先进行消毒 。
Indians clean up after Cyclone Hudhud
飓风哈德哈德肆虐 印度人开始清理工作
Indian residents pick up the pieces, a day after Cyclone Hudhud hammered the country's east coast. At least six people have been killed so far. While winds have died down, many in Andhra Pradesh are still waiting for supplies.
飓风哈德哈德袭击东海岸过后,印度居民正在清理废墟 。目前为止至少已有6人遇难 。飓风过境后,安得拉邦许多人仍在等待补给品恢复供应 。
(SOUNDBITE) (English) RESIDENT SANTOSH KUMAR, SAYING: "Due to this cyclone, there is no petrol, diesel. There is a lot of food crisis and so on. Lots of buildings are damaged."
居民SANTOSH KUMAR:“由于飓风,我们没有汽油和柴油,也引发了食品危机等等 。许多建筑受损 。”
Tens of thousands were evacuated before the eye of the storm passed the port cities. Authorities have been trying to reduce the number of deaths after a huge storm killed thousands in the area 15 years ago.
风眼经过港口城市时,数人被疏散 。15年前,超级飓风袭击该地区,造成数千人死亡 。自那时起,当局一直努力降低遇难者人数 。
Leaders of old divisions likely to win Bosnia election
波斯尼亚选举有望结束长期分裂
Supporters of Muslim Bosniak nationalists celebrate, as partial results show them ahead in Bosnia's presidential election. The three-person leadership looks likely to be shared with two other nationalist groups from the Orthodox Christian Serbs and Catholic Croats. Bosniak leader Bakir Izetbegovic is playing down the differences between them.
波斯尼亚穆斯林民族主义者的支持者们举行了庆祝活动,因为波斯尼亚总统选举的部分结果已经出炉 。他们可能与其他两个民族主义团体共享三人组成的领导层,分别是希腊正教的塞族人和天主教的克罗地亚人 。波斯尼亚穆斯林领导人Bakir Izetbegovic正在努力弱化他们之间的分歧 。
(SOUNDBITE) (Bosnian) INCUMBENT BOSNIAK MEMBER OF TRIPARTITE PRESIDENCY AND LEADER OF PARTY OF DEMOCRATIC ACTION (SDA), BAKIR IZETBEGOVIC,SAYING: "Let's not rush with coalition speculations. In any case, those who are ready will make an almost identical programme about the most essential issues, like moving Bosnia and Herzegovina out of a reform standstill, and putting it on the path of EU and NATO integration, put up a determined fight against corruption and crime and, most of all, an energetic revival of the economy and creation of jobs."
现任波斯尼亚穆斯林三方领袖成员,民主行动党党魁BAKIR IZETBEGOVIC:“让我们不要仓促对联盟作出猜测 。在任何情况下,做好准备的人将针对最必要的问题提出相似的计划,比如使波斯尼亚和黑塞哥维那走出停滞状态,使其走向加入欧盟或北约行列的道路,坚决地打击腐败和犯罪,最重要的是,复苏经济,创造就业机会 。”
Power-sharing between the three sides is part a system intended to heal the divisions after the civil war nearly 20 years ago. But they have vastly differing views on whether Bosnia should stay united or split into blocs. Just over half of the population voted in this election.Many are angry over unemployment and corruption.
三方分享权力是致力于愈合20年前的内战导致的分裂的体系的一部分 。但是关于波斯尼亚应该保持统一还是分裂,他们却存在很大的分歧 。选举投票人数刚刚超过总人口的一半 。许多人对失业和腐败问题感到愤怒 。
(SOUNDBITE) (Bosnian) PENSIONER FROM BANJA LUKA, JADRANKA PELEVIC, SAYING: "They should steal less. Not less, they shouldn't steal at all,but to look after the people. But unfortunately none of the politicians will do that."
来自巴尼亚卢卡的领取养老金的人JADRANKA PELEVIC:“他们应该少贪污一点 。不是应该少一点,而是根本不应该贪污,应该照顾一下民众 。不幸的是,任何一个政客都做不到 。”
Bosnians are also voting in local and regional elections. The leaders will face the challenge of taking the helm in one of the poorest countries in Europe.
波斯尼亚人也在地方和区域选举中投票 。领袖们面临着复苏欧洲最贫困的国家的重任 。