As official campaigning starts in Myanmar’s long-awaited general election,the leader of the National League for Democracy, Aung San Suu Kyi is calling on the world to keep a close eye on the process.
作为缅甸期待已久的大选活动,全国民主联盟领导人昂山素姬呼吁全世界对选举进程保持密切关注。
The NLD is widely expected to win the poll, which will be the first democratic election since the end of military rule
缅甸全国民主联盟有望赢得选举,这将是军事统治结束以来的首次民主选举。
“We hope that the world understands how important it is for us to have free and fair elections.Please help us by observing what happens before the elections, during the elections, and, crucially, after the elections. This is the best contribution you can make to peace and democracy in this country.”
“我们希望全世界知道,自由和公平的选举对我们有多么重要。请密切关注我们选举前,选举中以及关键的选举后的一切。这是你们为这个国家的和平与民主做出的最好贡献。”
The campaign begins less then a month after a major presidential contender and opponent of President Thein Sein, was removed as USDP party leader.
此次选举是在一位主要总统候选人及对手总统吴登盛免除联邦巩固与发展党领导人后不到一个月举行的。
His dismissal was seen as a move by the president to tighten his political grip ahead of the vote.
他的解雇被认为是投票前总统加强其政治控制的举措。
The USDP won the last general election, which was held under military rule in 2010 and widely condemned as rigged.
联邦巩固发展党赢得了上一个大选,即2010年军事统治下的选举,该选举因非法操纵而遭到广泛谴责。
The fear is that the military will find it hard to give up its hold on power and accept a democratic result.
令人担忧的是,军队将很难放弃其权利接受民主选举的结果。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。