There is growing evidence that a bomb was the likely cause of last week’s Russian airliner crash in Sinai which killed 224 people.
上周俄罗斯客机在西奈坠毁造成224人死亡,越来越多的证据表明事故是由于炸弹引起的。
Although not mentioning any group, Britain’s Foreign Secretary Philip Hammond cited the possibility after a meeting of the UK government’s emergency Cobra committee.
尽管没有提及任何组织,英国外交大臣哈蒙德·菲利普在英国政府紧急会议后引证了这一可能性。
We have concluded that there is a significant possibility that the crash was caused by an explosive device on board the aircraft.
我们得出结论是飞机坠毁很可能是由于机上的爆炸装置引起的。
Both US and UK intelligence sources point to the Islamist militant group ISIL or affiliated extremists who may have planted the bomb before the plane took off.
美国和英国情报来源指出,伊斯兰激进组织ISIL或附属的极端分子可能在飞机起飞前埋下了炸弹。
We have concluded that we have to change our travel advice and we are advising against all but essential travel by air through Sharm el-Sheikh airport. That means that there will be no U.K. passenger flights out to Sharm el-Sheikh from now.
我们得出的结论是我们必须改变我们的旅行建议,除必要的旅行外我们建议不要在沙姆沙伊赫机场搭乘飞机。这意味着从现在开始没有英国旅客航班到沙姆沙伊赫。
The UK’s reaction comes before investigators have reported on the crash.The news was not welcomed by British tourists.
英国的反应是在调查人员报道事故发生之前,英国游客对此并不买账。
I’ve been coming to Egypt since 1981, I was here very soon after the Hatshepsut problem in ’97 , and I will always keep coming back.
我1981年就来了埃及,97哈特谢普苏特问题后不久我就在这里,我会一直回来。
I think that it has been a really bad decision, because I think that nowadays, this could happen anywhere in the world.
我认为这是一个非常糟糕的决定,因为我认为现在这可能发生在世界的任何地方。
Egypt’s economy relies heavily on tourism and its foreign minister has called the UK response premature, claiming to have taken exceptional measures to enhance security at the airport.
埃及的经济很大程度上依赖旅游业,其外交部长称英国的回应过早,声称已经采取特殊措施加强机场安全。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。