The United Nations says security forces in the East African nation of Burundi have been gang raping women during searches of homes.
联合国称,安全部队在东非国家布隆迪搜查民宅期间团伙性侵妇女。
Burundi has a history of ethnic conflict. A civil war which ended ten years ago pitting the country’s Tutsi minority against rebel groups from its Hutu majority.
布隆迪有种族冲突历史。十年前结束的内战使国家西图少数民族对抗来自胡图族的反叛组织。
Rupert Colville is from the UN’s human rights agency.
鲁伯特来自联合国人权机构。
The suggestion that an ethnic dimension is now starting to emerge, is reinforced by one of the sexually abused women, who said that her abuser told her she was paying the price for being a Tutsi. Another witness claimed that Tutsis were systematically killed, while Hutus were spared. And, in the Muramvya neighbourhood of Bujumbura, according to several different witnesses, the decision to arrest people was also reportedly largely made on an ethnic basis.
种族特性开始出现,其征兆被一名遭性侵的妇女加强,她说施虐者告诉她她在为是图西族人付出代价。另一位证人声称图西族人被有组织的杀害,然而胡图族人却被幸免。而且在琼布拉穆拉姆维亚附近,据几名不同的证人,逮捕人群的决定同样大部分基于种族。
There’s been a surge of violence in Burundi since President Pierre Nkurunziza was sworn in for a third term in office in violation of a peace deal that helped end the civil war.
自总统彼埃尔齐扎第三次宣誓就任,违反有助于结束内战的和平协议起,布隆迪发生大量暴力事件。
Western powers fear the unrest could descend to a renewed ethnic conflict spilling over into neighbouring countries.
西方大国担心,动乱可能沦为新的种族冲突并蔓延到邻国。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。