Freezing temperatures and still they come.Around 850 refugees battled snowfalls on Monday as they trudged through Serbia heading towards northern Europe.
寒冷的温度并没有阻挡他们前来的脚步。周一约850名难民冒着降雪艰苦跋涉,通过塞尔维亚前往欧洲北部。
In response, Austria has become the latest EU country to consider tightening border controls.
对此,奥地利已成为最新考虑加强边境管制的欧盟国家。
As EU foreign ministers gathered in Brussels for their first meeting of 2016, Austria’s Minister Sebastian Kurz said things have to change.
随着欧盟外交部长们在布鲁塞尔举行2016年的首次会议,奥地利部长库尔茨称事情有变。
Neither the policy of inviting nor of welcoming is the right answer to the migration crisis. So we need a different answer, and that different answer can only be to stop the migrants, of course ideally at the EU’s exterior borders but if that doesn’t work than at national borders.
对于移民危机,邀请和欢迎政策都不能解决问题。所以我们需要一个不同的答案,那只能是阻止移民进入,当然最理想的是在欧盟外部边界,如果不行就控制在国家边界。
Over the last few weeks, fearful of becoming a bottleneck, various EU countries have denied entry to migrants after Germany began returning some without valid papers back over its border.
在过去的几周里,因担心演变成瓶颈,在德国缺少有效文件开始部分恢复后,各欧盟国家都拒绝移民进入。
German Chancellor Angela Merkel who has been criticised by her own party for her open door refugee policy has again defended herself.
德国总理默克尔再一次为自己辩护,其对难民敞开大门的政策一直受到自己党派的的评判。
To deal with the influx she too wants EU external borders to be made more secure. It was an issue during talks with Greece’s president , Greece being one of the main gateways to Europe for migrants crossing the Aegean.
为了应对难民的涌入,她也希望加强欧盟外部边界安全。这是在与希腊总统会谈时的一个问题。希腊是移民跨过爱琴海进入欧洲的主要门户之一。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。