Humanitarian agencies are warning that Fiji may be facing a potential health crisis after one of the most powerful cyclones on record battered the Pacific island nation.
人道主义机构警告称,太平洋岛国斐济遭遇有记录以来最强飓风,可能面临潜在健康危机。
Harsh winds and torrential rains cut power, water and communication links across the country on Saturday night.
周六晚上,强风和暴雨切断全国电力、水和通讯。
The archipelago of about 300 islands was hit by winds that gusted up to 325 kilometres an hour.
大约300个岛屿的群岛遭遇每小时325公里的飓风袭击。
The capital Suva escaped the brunt of the storm after it changed direction at the last minute.
首都苏瓦躲过了风暴的冲击,飓风在危急时刻改变了方向。
Residents flocked to more than 700 evacuation centres, while tourists hunkered down in hotel ballrooms and conference rooms in coastal areas.
居民涌入700多个疏散中心,而在沿海地区游客被困在酒店的宴会厅和会议室。
Fiji’s prime minister confirmed that at least five people were killed in the cyclone. He has extended a nationwide curfew to Monday .. and declared a month-long state of emergency.
斐济总理证实,飓风至少造成五人遇难。他延长全国宵禁至周一,并宣布一个月的紧急状态。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。