手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 野性的呼唤 > 正文

《野性的呼唤》第7章:对人的热爱(2)

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The days passed very happily,and for the first time,Buck learned to love,He had never loved a man before.

时间愉快地飞逝,而平生头一次,巴克学会了爱。从前他从未爱过别人。

He and Mr Miller in the Santa Clara valley had been very good friends,but Buck had not loved him.

他和米勒先生从前在桑塔克拉拉山谷时只是极好的朋友,但是巴克从来没爱过他。

John Thornton had saved his life,but he was also a man who was naturally kind to animals.

约翰桑顿救了他的命,但他还是一个天性善待动物的人。

He took very good care of his dogs,not because it was sensible to do that, but because he felt they were his children.

他细致地照看着他的狗,并不是出于什么意识,而是因为他觉得他们是他的孩子。

He was always talking to Buck,holding his head and shaking it lovingly.

他总是和巴克说话儿,捧着他的头怜爱地摇晃着。

In answer,Buck liked to take Thornton's hand gently in his mouth.

作为回答,巴克喜欢轻轻地把桑顿的手噙在嘴里。

Buck was happy to lie on the ground all day and watch Thornton And when Thornton spoke to him or touched him,Buck went wild with happiness.

巴克也很高兴整天躺在地上看着桑顿。每当桑顿同他说话或抚摸他时,巴克就会高兴地发狂。

At first, he was afraid that Thornton was going to disappear,like Perrault and Francois,

起初,他很害怕桑顿也会像佩诺特和弗朗索瓦斯一样消失,

and at night he sometimes woke up and went to the tent to make sure that he was still there.

于是他常常会在夜里醒来溜到帐篷里去看看他是否还在那儿。

But something was changing in Buck.

但是巴克的本性发生了变化。

He had lived in the north a long time now,and he was almost a wild dog.

如今他已经在北方呆了很久,他几乎变成了一条野狗。

重点单词   查看全部解释    
sensible ['sensəbl]

想一想再看

adj. 可察觉的,意识到的,实用的
n. 可

联想记忆
touched [tʌtʃt]

想一想再看

adj. 受感动的 adj. 精神失常的

 
tent [tent]

想一想再看

n. 帐篷
v. 住帐篷,宿营

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
buck [bʌk]

想一想再看

n. (美元)块钱 n. 钱,鹿皮,(鹿皮等)制物,小伙

联想记忆
miller ['milə]

想一想再看

n. 磨坊主,铣床(工)

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。