Thornton knew that they would not get to the bank quickly enough,
桑顿知道他们大概不能很快到达岸边,
so he let go of Buck,held on to a rock in the middle of the water,and shouted,'Go,Buck,go!'
就松开了巴克,抓住水中的一块岩石喊着,“走,巴克,快走!”
Buck swam as hard as he could to the bank,and Pete and Hans pulled him out.
巴克使尽全身的力气向岸边游去,皮特和汉斯把他拉了上来。
It was hard for Thornton to hold on to his rock in that wild water,and his friends knew they had only a few minutes to save him.
在那样湍急的水流中抓住一块岩石对桑顿来说恐怕艰辛异常,他的朋友们知道他们只有几分钟的时间来营救他。
They tied their rope round Buck,who at once jumped into the river and tried to swim to Thornton.
他们把绳索系在巴克身上,他立刻又跳到水中用力向桑顿游去。
The first time,the water took him past the rock,and Pete and Hans had to pull him back The second time,
第一次,水把他冲过了岩石,皮特和汉斯不得不把他拽回来。第二次,
he swam higher up the river,and the water brought him down to Thornton.
他从河的上游游过去,河水把他带到桑顿那里。
Thornton held on to Buck,and Hans and Pete pulled the rope as hard as they could.
桑顿抓住巴克,汉斯和皮特用尽力气拉着绳索。
Man and dog disappeared under the water,banging into rocks,turning over and over,sometimes with Buck on top,sometimes Thornton.
人和狗一会儿消失在水下,撞进岩石中,在水中翻上翻下。有时巴克在上面,有时桑顿在上面。
When Hans and Pete finally pulled them out,both seemed more dead than alive But after a while their eyes opened and life returned
当汉斯和皮特最后把他们拉上来的时候,人和狗都几乎死过去了。但是不一会儿他们的眼睛睁开了,身上恢复了生命力。