The grandest of these tombs had openings cut in the wall,
最豪华墓穴的墙壁上开凿了凹槽
to create side chambers where the most important bodies
以便让最重要的尸体
could be laid out in aristocratic spaciousness like family vaults in a country church.
能够安息在奢华宽敞的空间内 就像教堂中的家族墓穴
Unlike medieval knights though,
与中世纪的骑士们不同
these grandees were buried with eagles and dogs, or even treasure.
这些贵族将 鹰 狗甚至珍宝作为陪葬品
The kind of thing the Vikings who broke into these tombs thousands of years later were quick to filch.
这些陪葬品让数千年后维京海盗的盗取 易如探囊取物
In return, though,these early tomb raiders left their own legacy.
然而作为回馈 这些早期盗墓者也留下了他们的遗产
These wonderful graffiti.These runes were carved by the most skilled rune carver in the western ocean.
这些珍贵的涂鸦 这些如尼文 由大西洋最娴熟的雕刻师 书刻在墙上
I bedded thorny here.Ingegirth is one horny bitch.
我在此如卧针毡 茵妮格斯是个浪荡的贱人
As for the Orcadian hoi polloi,they ranked space in a common chamber,
而作为奥克尼的平民 只能葬于一间公共墓穴之内
on a floor carpeted with the bones of hundreds of their predecessors.
葬于由无数祖先的尸骨铺就的地板之上
A crowded waiting room to their afterworld.
一个熙熙攘攘 通向来世的等候室
For centuries,life at Skara Brae must have continued in much the same way.
几个世纪以来 斯卡拉布雷人的生活几乎毫无变化
But around 2,500 BC,the island climate seems to have got colder and wetter.
然而在公元前2500年前后 岛上气候开始变得寒冷潮湿
The red bream disappeared and so did the stable environment the Orcadians had enjoyed for countless generations.
红鲷鱼灭绝了 让奥克尼人世代安居乐业的气候 也不再规律与稳定
Fields were abandoned, the farmers and fishers migrated,
土地变得贫瘠 农民与渔夫开始迁徙
leaving their stone buildings and tombs to be covered by layers of peat, drifting sand and finally grass.
留下了他们的石室 墓穴 任由其被层层泥炭 流沙 与最后的茵茵绿草所覆盖