Dumbledore led them in a few of his favourite carols, Hagrid booming more and more loudly with every goblet of eggnog he consumed.
邓布利多领着他们唱了几支他最喜欢的圣诞颂歌,海格灌下了一杯又一杯的蛋奶酒后,嗓门也随之越来越响亮。
Percy, who hadn't noticed that Fred had bewitched his prefect badge so that it now read 'Pinhead', kept asking them all what they were sniggering at.
珀西没有注意到弗雷德已经施了魔法,使他的级长徽章上的字变成了“笨瓜”,还傻乎乎地一个劲儿问大家在笑什么。
Harry didn't even care that Draco Malfoy was making loud, snide remarks about his new jumper from the Slytherin table.
坐在斯莱特林餐桌上的德拉科马尔福,粗声大气地对哈利的新毛衣大加嘲讽,哈利对此毫不介意。
With a bit of luck, Malfoy would be getting his come-uppance in a few hours' time.
如果运气好,不出几个小时,马尔福就会得到应有的惩罚了。
Harry and Ron had barely finished their third helpings of Christmas pudding
哈利和罗恩刚刚吃完第三份圣诞布丁,
when Hermione ushered them out of the Hall to finalise their plans for the evening.
赫敏就领着他们走出礼堂,去实施他们当晚的计划。
"We still need a bit of the people you're changing into," said Hermione matter-of-factly,
“我们还需要一些我们要变的人的东西。”赫敏轻描淡写地说,
as though she was sending them to the supermarket for washing-powder.
就好像她在打发他们到超级市场去买洗衣粉,
"And obviously, it'll be best if you can get something of Crabbe and Goyle's; they're Malfoy's best friends, he'll tell them anything.
“不用说,如果你们能弄到克拉布和高尔的什么东西,那是最好不过了;他们是马尔福最好的朋友,他会把什么话都告诉他们的。
And we also need to make sure the real Crabbe and Goyle can't burst in on us while we're interrogating him.
我们还需要确保,在我们审问马尔福时,千万不能让真正的克拉布和高尔闯进来。
"I've got it all worked out," she went on smoothly, ignoring Harry and Ron's stupefied faces.
“我已经把一切都计划好了。”她一口气说下去,不理睬哈利和罗恩脸上惊呆的表情。
She held up two plump chocolate cakes. "I've filled these with a simple Sleeping Draught. All you have to do is make sure Crabbe and Goyle find them. You know how greedy they are, they're bound to eat them. Once they're asleep, pull out a few of their hairs and hide them in a broom cupboard."
她举起两块巧克力蛋糕,“我在这里面放了普通的催眠药。你们只需要保证让克拉布和高尔发现它们。你们知道他们的嘴有多馋,肯定会把它们吃掉的。等他们俩一睡着,就拔下他们俩的几根头发,然后把他俩藏在扫帚柜里。”
Harry and Ron looked incredulously at each other.
哈利和罗恩不敢相信地看着对方。
"Hermione, I don't think—"
“赫敏,我不认为——”
"That could go seriously wrong—"
“那样可能会酿成大错——”
But Hermione had a steely glint in her eye not unlike the one Professor McGonagall sometimes had.
可是赫敏眼里闪着铁一般强硬的光,与麦格教授有时候的目光颇为相似。
"The Potion will be useless without Crabbe and Goyle's hair," she said sternly.
“没有克拉布和高尔的头发,汤剂就不会有用。”她毫不动摇地说,
"You do want to investigate Malfoy, don't you?"
“你们是想审查马尔福的,是吗?”
"Oh, all right, all right," said Harry. "But what about you? Whose hair are you ripping out?"
“噢,好吧,好吧。”哈利说,“可是你怎么办呢?你去拔谁的头发?”
"I've already got mine!" said Hermione brightly, pulling a tiny bottle out of her pocket and showing them the single hair inside it.
“我的已经有了!”赫敏开心地说,从口袋里掏出一只小瓶子,给他们看里面的一根头发。