The strongest claimants led the two most powerful family factions in Scotland the Bruces and the Comyn-Balliol Alliance.They hated each other.
最有力的两个竞争者 领导着苏格兰最强大的两个族系 布鲁斯家族和康明-贝列尔家族联盟 他们彼此仇视
Both were determined to have their man made king,and if they pushed their rival claims fully,
都野心勃勃地要将王位收入囊中 一旦他们的冲突升级
their conflict would cause civil war across all of Scotland.
将会导致苏格兰全境范围的内战
Edward came north to decide which of the two rivals would be king.
爱德华来到北方裁决 王位的归属
The competitors met him on either side of the River Tweed,near a place called Norham.
他在特威德河两岸分别会见了冲突双方 会面地点在诺勒姆附近
Of course, Edward being Edward,he had a price on his mind in return for being adjudicator-godfather to the Scots.
当然了 爱德华怎会放过如此良机 他已经在心中盘算好了 充当苏格兰仲裁者的底价
And that price, needless to say, was homage the bent knee, the kiss on the ring,the devoted sword,
这底价不言自明就是宗主国身份 跪地亲吻国王的戒指 并承诺军队的效忠
the acceptance by whoever got the job that henceforth he would be Edward's man,
得到王位的一方必须宣誓 自己将臣服爱德华
deeply in his debt, his soldiers at the king's command.
并永远铭记其恩情 军队听从其号令
To prove his point,he gathered an army at Norham,an army of monks, scholars and antiquarians.
为了以历史依据作为借口 他在诺勒姆集结了一支 由僧侣 学者和文物研究者组成的军队
Their heavy artillery were ancient charters and chronicles.
他们的武器是古老的宪章和史书
Their job, to find the historical proof of English overlordship.
他们的任务是找到历史依据 佐证英格兰的宗主统治权
But they failed,so the king threw the problem right back to the Scots.
但他们并未如愿 于是国王将问题转嫁给了苏格兰人