第十五章 阿拉戈克
Summer was creeping over the grounds around the castle; sky and lake alike turned periwinkle blue and flowers large as cabbages burst into bloom in the greenhouses. But with no Hagrid visible from the castle windows, striding the grounds with Fang at his heels, the scene didn't look right to Harry; no better, in fact, than the inside of the castle, where things were so horribly wrong.
夏天悄悄来到城堡周围的场地,天空和湖面一样,都变成了泛着紫光的浅蓝色,温室里绽开出一朵朵大得像卷心菜一般的鲜花。可是,从城堡的窗门看不见海格大步走过场地、牙牙紧跟在他脚边的身影,哈利总觉得这幕景象不太对头;实际上,它比乱作一团的城堡内部好不了多少。
Harry and Ron had tried to visit Hermione, but visitors were now barred from the hospital wing.
哈利和罗恩曾经想去看望赫敏,但是探视者们都坡挡在了病房外面。
We're taking no more chances, Madam Pomfrey told them severely through a crack in the infirmary door. "No, I'm sorry, there's every chance the attacker might come back to finish these people off ... "
“我们不能再冒险了,”庞弗雷夫人把医院的门开了一道缝,严肃地对他们说,“不行,对不起,攻击者很可能还会回来,把这些人彻底弄死……”
With Dumbledore gone, fear had spread as never before, so that the sun warming the castle walls outside seemed to stop at the mullioned windows. There was barely a face to be seen in the school that didn't look worried and tense, and any laughter that rang through the corridors sounded shrill and unnatural and was quickly stifled.
邓布利多走了,恐惧以前所未有的形式迅速蔓延,因此,温暖着城堡外墙的太阳似乎不能照进装着直棂的窗户。学校里的每一张面孔都显得惶恐不安,走廊里响起的每一声大笑都显得刺耳、怪异,并且很快就被压抑住了。
Harry constantly repeated Dumbledore's final words to himself. "I will only truly have left this school when none here are loyal to me ... Help will always be given at Hogwarts to those who ask for it." But what good were these words? Who exactly were they supposed to ask for help, when everyone was just as confused and scared as they were?
哈利不断地对自己重复邓布利多最后说的那番话——“只有当这里的人都背叛我的时候,我才算真正离开了这所学校……在霍格沃茨,那些请求帮助的人总是能得到帮助的。”可是这些话有什么用呢?当每个人都像他们一样困惑和惊惧时,他们究竟该向谁求助呢?