I'll try and shift some of this rock, said Ron, who seemed to be trying to keep his voice steady. "So you can — can get back through. And, Harry —"
“我来看看能不能把这块石头搬走,”罗恩说,似乎竭力使语调保持平稳,“这样你就能——就能钻回来了。还有,哈利——”
See you in a bit, said Harry, trying to inject some confidence into his shaking voice.
“待会儿见。”哈利说,他努力给自己颤抖的声音里注入一些自信。
And he set off alone past the giant snake skin.
然后,他独自走过了那张巨大的蛇皮。
Soon the distant noise of Ron straining to shift the rocks was gone. The tunnel turned and turned again. Every nerve in Harry's body was tingling unpleasantly. He wanted the tunnel to end, yet dreaded what he'd find when it did. And then, at last, as he crept around yet another bend, he saw a solid wall ahead on which two entwined serpents were carved, their eyes set with great, glinting emeralds.
很快,罗恩吭哧吭哧搬石头的声音听不见了。隧道转了一个弯又一个弯。哈利的每一根神经都在很不舒服地颤抖着。他希望快点走到隧道的尽头,同时又害怕隧道真的到了尽头。最后,他小心地转过又一个弯道,终于发现前面立着一堵结结实实的墙,上面刻着两条互相缠绕的蛇,它们的眼睛里镶着大大的、闪闪发亮的绿宝石。
Harry approached, his throat very dry. There was no need to pretend these stone snakes were real; their eyes looked strangely alive.
哈利一步步地走近,感到喉咙发干。现在不需要把这两条石头蛇假想成真的了,它们的眼睛看上去跟活的一模一样。
He could guess what he had to do. He cleared his throat, and the emerald eyes seemed to flicker.
哈利猜到他必须怎么做了。他清了清喉咙,那绿宝石的眼睛似乎在闪烁。
Open, said Harry, in a low, faint hiss.
“打开。”哈利用低沉的、暗哑的嘶嘶声说。
The serpents parted as the wall cracked open, the halves slid smoothly out of sight, and Harry, shaking from head to foot, walked inside.
两条蛇分开了,石墙从中间裂开,慢慢滑到两边消失了。哈利浑身颤抖着,走了进去。