But the old monarchy had one last desperate play to make.
但是传统的君主制度还要最后一搏
In March, 1689,James landed in Ireland with 20,000 French troops.
在1689年3月 詹姆斯带着两万法国士兵在爱尔兰登陆
The Catholic Irish flocked to their king.
信奉天主教的爱尔兰人蜂拥迎接他们的国王
Like the English,they'd become pawns in someone else's chess game.
如同英国人一样 他们只是别人手中的棋子而已
Outside Drogheda, two armies, two worlds,faced each other across the River Boyne.
在德罗赫达外 两支军队 两个世界 他们隔着博伊恩河对峙
One belonged to the old world of faith and fervour,
一方忠于旧世界的信仰与狂热
the other, Dutch and German professionals,were part of a modern war machine.
另一方 荷兰和德国的军队 则是现代战争中的机器
No prizes for guessing who won.Nobody.
无人能猜对胜负 因为没有赢家
It is the patriotic duty of Irish men and Irish women to engage in that legitimate armed struggle.
这是每个爱尔兰人的爱国职责 参与以法之名的武装抗争
We will never surrender!Never, never, never, never!
我们永不会屈服 永不屈服 永不屈服
I appeal to Unionists to engage fully in the search for a lasting peace.
我恳求北爱尔兰的统一党 能尽全力寻求 持久的和平