Chapter 73 Stubb and Flask Kill a Right Whale; and Then Have
第七十三章斯塔布和弗拉斯克杀死一条露脊鲸后,边拖鲸边谈天
It must be borne in mind that all this time we have a Sperm Whale's prodigious head hanging to the Pequod's side. But we must let it continue hanging there a while till we can get a chance to attend to it. For the present other matters press, and the best we can do now for the head, is to pray heaven the tackles may hold.
必须谨记在心里的是,这一向,我们已经有一个抹香鲸的大头挂在"裴廓德号"的船侧了。可是,我们还得让它继续在那里挂上一阵,等我们有工夫再去料理它。目前,其它事情忙迫,现在我们对那只头所能做的,就是祈求上天,使那架复滑车能够顶用。
Now, during the past night and forenoon, the Pequod had gradually drifted into a sea, which, by its occasional patches of yellow brit, gave unusual tokens of the vicinity of Right Whales, a species of the Leviathan that but few supposed to be at this particular time lurking anywhere near. And though all hands commonly disdained the capture of those inferior creatures; and though the Pequod was not commissioned to cruise for them at all, and though she had passed numbers of them near the Crozetts without lowering a boat; yet now that a Sperm Whale had been brought alongside and beheaded, to the surprise of all, the announcement was made that a Right Whale should be captured that day, if opportunity offered.
且说经过了一个夜晚和一个上午后,("裴廓德号"已经逐渐漂向海里去了,这时的海上,由于偶尔出现有片片黄色的小鱼群,非常明显地表明附近有露脊鲸群,这种大海兽,会在此时潜伏在这一带,倒是一般所意想不到的。虽则大家一般都不屑去捕捉这种窝囊废,虽则"裴廓德号"根本就不是为它们而巡游的,虽则在我们经过克罗泽斯附近的时候,已经看到了无数的这种东西,都没有放下过一只小艇;然而,这时,想不到已经拖来了一条抹香鲸,而且砍了头,却突然使大家一楞地又来了命令,说是如有机会,要在当天捕到一条露脊鲸。)
Nor was this long wanting. Tall spouts were seen to leeward; and two boats, Stubb's and Flask's, were detached in pursuit. Pulling further and further away, they at last became almost invisible to the men at the masthead.
这个有的是呢。在下风的地方,就已经看到了高高的喷水;斯塔布和弗拉斯克的两只小艇,也已经放下去追逐了。他们划呀划的,越划越远,最后差不多连桅顶上的人也看不见他们了。