because of all this, the lower parts of a ship's lightning-rods are not always overboard; but are generally made in long slender links, so as to be the more readily hauled up into the chains outside, or thrown down into the sea, as occasion may require.
由于这种种原因,船上的避雷针的下端,并不是一直插在水里;而总是把它做得象根细长的链条一般,以便酌视情况,随时搭在锚链上收上来,或者抛进海里去。
The rods! the rods! cried Starbuck to the crew, suddenly admonished to vigilance by the vivid lightning that had just been darting flambeaux, to light Ahab to his post. "Are they overboard? drop them over, fore and aft. Quick!"
避雷针!避雷针!斯达巴克看到了刚才那闪闪的电光照得象直冲云霄的火炬,给亚哈照路,突然一边叫喊,一边劝水手们当心。"避雷针都插进水里了吗?把它们都抛出去,船头船梢都抛出去。快!"
Avast! cried Ahab; "let's have fair play here, though we be the weaker side. Yet I'll contribute to raise rods on the Himmalehs and Andes, that all the world may be secured; but out on privileges! Let them be, sir."
慢点!亚哈叫道;"我们虽然是输家,还是要玩得光明正大。我还想把这些避雷针捐出去,插到喜马拉雅山和安第斯山上去,让全世界都获得平安;我们可不要享受这种特权!随它去吧,老兄。"
Look aloft! cried Starbuck. "The corpusants! the corpusants!
你看看上边!斯达巴克叫道。"看看那些电光,那些电光!"
All the yard-arms were tipped with a pallid fire; and touched at each tri-pointed lightning-rod-end with three tapering white flames, each of the three tall masts was silently burning in that sulphurous air, like three gigantic wax tapers before an altar.
所有的帆臂上端都有一股青白的火光;每根三叉尖端的避雷针也都有三支尖细的白焰,那二根高高的桅杆,全都在那种充满磷质的气体中慢慢地烧着,就象是神殿上三根大蜡烛的烛芯。
Blast the boat! let it go! cried Stubb at this instant, as a swashing sea heaved up under his own little craft so that its gunwale violently jammed his hand, as he was passing a lashing. "Blast it!" — but slipping backward on the deck, his uplifted eyes caught the flames; and immediately shifting his tone he cried — "The corpusants have mercy on us all!"
该死的小艇!随它去吧!这时,斯塔布哇的叫了起来,哗啦啦的一阵浪潮,正在他自己的小艇下面猛冲上来,所以,他在缚绳子的时候,那舷壁把他的手猛地压住。"他妈的!"——他向后一闪,在甲板上一滑,他那双抬起的眼睛看到了火焰;他顿时变了声调,叫喊着——"电光可怜可怜我们大家吧!"