But there is food to be had on these remote shores.
但这座偏远海岸上,确实有食物可以吃。
A walrus colony... 2,000 strong.
海象聚落,两千多只海象。
The walruses panic. And there are casualties.
这些海象陷入恐慌。有些的确无法逃过一劫。
Fights break out.
战斗开始了。
This is no place for a young family.
年轻家庭没有一席之地
The mother calls her cubs away. They must search elsewhere.
母熊叫幼熊离开。它们必须另寻他处。
Grass is a poor meal for a growing cub.
对于成长中的幼熊,草仅能糊口充饥。
And starvation in summer is a real threat.
而且饥荒在夏天是个严重威胁。
But this opportunity to feed is one she cannot afford to ignore. It's time to gamble.
但它不得不把握这个进食机会。只能孤注一掷了。
Her cubs follow her. She urges them to stay back.
它的幼熊尾随它。它极力阻止它们前进。
The males are twice her size. But, preoccupied with feeding, they tolerate her presence.
公熊的体型是它的两倍大。但因忙于进食,而容忍它的存在。
The distress calls of her cubs, however, attract unwelcome attention.
幼熊的着急呼叫却吸引了不速之客。
Their mother rushes to shield them with her body.
它们的母亲连忙赶回去,以身体保护它们。
But she seems torn between guarding her family and feeding herself.
但它看来在保护家人和喂饱自己之间挣扎。
Cubs left by themselves are easy prey for a hungry male bear.
失去照顾的幼熊是饥饿公熊的易捕猎物。
But now her maternal instincts take over.
但现在,它的母性直觉觉醒了。
Faced with a mother's fury, the dominant male backs down.
强势的公熊在面对母亲的愤怒后退却。
Having fought her way in, her cubs can now feed for the first time in weeks.
因为它勇往直前抵抗,它的幼熊得以在数周后首度饱餐一顿。
Polar bears were once the supreme hunters on the sea ice.
北极熊曾是海冰上最优秀的狩猎者。
Now, each summer, more and more of them have to come to land in search of food.
如今每年夏天,越来越多的北极熊必须来到陆地觅食。
Whether the ice bear survives into the next century depends on what happens to the sea ice on which they rely.
冰上之熊能否生存到下个世纪,取决于它们所仰赖的海冰发展状态。
As with all of the arctic ocean's remarkable wildlife,
所有北极的珍贵野生动物都是如此,
it's how the climate changes over the coming years that will determine their future.
往后数年内的气候改变将决定它们的未来。