手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 故事小说 > 诗歌 > 莎士比亚诗集 > 正文

十四行诗 Sonnet 20

来源:本站原创 编辑:echo   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

A woman's face with Nature's own hand painted
Hast thou, the master-mistress of my passion;
A woman's gentle heart, but not acquainted
With shifting change, as is false women's fashion;
An eye more bright than theirs, less false in rolling,
Gilding the object whereupon it gazeth;
A man in hue, all 'hues' in his controlling,
Much steals men's eyes and women's souls amazeth.
And for a woman wert thou first created;
Till Nature, as she wrought thee, fell a-doting,
And by addition me of thee defeated,
By adding one thing to my purpose nothing.
But since she prick'd thee out for women's pleasure,
Mine be thy love and thy love's use their treasure.

你有副女人的脸,由造化亲手
塑就,你,我热爱的情妇兼情郎;
有颗女人的温婉的心,但没有
反复和变幻,像女人的假心肠;
眼睛比她明媚,又不那么造作,
流盼把一切事物都镀上黄金;
绝世的美色,驾御着一切美色,
既使男人晕眩,又使女人震惊。
开头原是把你当女人来创造:
但造化塑造你时,不觉着了迷,
误加给你一件东西,这就剥掉
我的权利--这东西对我毫无意义。
但造化造你既专为女人愉快,
让我占有,而她们享受,你的爱。

重点单词   查看全部解释    
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
addition [ə'diʃən]

想一想再看

n. 增加,附加物,加法

联想记忆
shifting [ʃiftiŋ]

想一想再看

n. 转移 adj. 不断改换的 动词shift的现在分

 
gentle ['dʒentl]

想一想再看

adj. 温和的,轻柔的,文雅的,温顺的,出身名门的

 
passion ['pæʃən]

想一想再看

n. 激情,酷爱

联想记忆

    阅读本文的人还阅读了:
  • 十四行诗 Sonnet 18 2008-03-26
  • 十四行诗 Sonnet 19 2008-03-26
  • 十四行诗 Sonnet 21 2008-03-27
  • 十四行诗 Sonnet 22 2008-03-27
  • 十四行诗 Sonnet 23 2008-03-27
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。