手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 故事小说 > 诗歌 > 莎士比亚诗集 > 正文

十四行诗 Sonnet 24

来源:本站原创 编辑:echo   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Mine eye hath play'd the painter and hath stell'd


Thy beauty's form in table of my heart;


My body is the frame wherein 'tis held,


And perspective it is the painter's art.


For through the painter must you see his skill,


To find where your true image pictured lies;


Which in my bosom's shop is hanging still,


That hath his windows glazed with thine eyes.


Now see what good turns eyes for eyes have done:


Mine eyes have drawn thy shape, and thine for me


Are windows to my breast, where-through the sun


Delights to peep, to gaze therein on thee;


Yet eyes this cunning want to grace their art;


They draw but what they see, know not the heart.

我眼睛扮作画家,把你的肖像


描画在我的心版上,我的肉体


就是那嵌着你的姣颜的镜框,


而画家的无上的法宝是透视。


你要透过画家的巧妙去发见


那珍藏你的奕奕真容的地方;


它长挂在我胸内的画室中间,


你的眼睛却是画室的玻璃窗。


试看眼睛多么会帮眼睛的忙:


我的眼睛画你的像,你的却是


开向我胸中的窗,从那里太阳


喜欢去偷看那藏在里面的你。


可是眼睛的艺术终欠这高明:


它只能画外表,却不认识内心。

重点单词   查看全部解释    
frame [freim]

想一想再看

n. 框,结构,骨架
v. 构成,把 ...

 
perspective [pə'spektiv]

想一想再看

n. 远景,看法,透视
adj. 透视的

联想记忆
cunning ['kʌniŋ]

想一想再看

adj. 狡猾的,有眼光的,精巧的,可爱的
n

 
grace [greis]

想一想再看

n. 优美,优雅,恩惠
vt. 使荣耀,使优美

联想记忆

    阅读本文的人还阅读了:
  • 十四行诗 Sonnet 22 2008-03-27
  • 十四行诗 Sonnet 23 2008-03-27
  • 十四行诗 Sonnet 25 2008-03-27
  • 十四行诗 Sonnet 26 2008-03-27
  • 十四行诗 Sonnet 27 2008-03-28
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。