手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 故事小说 > 诗歌 > 莎士比亚诗集 > 正文

十四行诗 Sonnet 144

来源:本站原创 编辑:echo   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Two loves I have of comfort and despair,


Which like two spirits do suggest me still:


The better angel is a man right fair,


The worser spirit a woman colour'd ill.


To win me soon to hell, my female evil


Tempteth my better angel from my side,


And would corrupt my saint to be a devil,


Wooing his purity with her foul pride.


And whether that my angel be turn'd fiend


Suspect I may, but not directly tell;


But being both from me, both to each friend,


I guess one angel in another's hell:


Yet this shall I ne'er know, but live in doubt,


Till my bad angel fire my good one out.

两个爱人像精灵般把我诱惑,


一个叫安慰,另外一个叫绝望:


善的天使是个男子,丰姿绰约;


恶的幽灵是个女人,其貌不扬。


为了促使我早进地狱,那女鬼


引诱我的善精灵硬把我抛开,


还要把他迷惑,使沦落为妖魅,


用肮脏的骄傲追求纯洁的爱。


我的天使是否已变成了恶魔,


我无法一下子确定,只能猜疑;


但两个都把我扔下,互相结合,


一个想必进了另一个的地狱。


  可是这一点我永远无法猜透,


  除非是恶的天使把善的撵走

重点单词   查看全部解释    
saint [seint]

想一想再看

n. 圣人,圣徒
vt. 把 ... 封为圣人

 
despair [di'spɛə]

想一想再看

n. 绝望,失望
vi. 失望

联想记忆
corrupt [kə'rʌpt]

想一想再看

adj. 腐败的,堕落的
vt. 使 ...

联想记忆
pride [praid]

想一想再看

n. 自豪,骄傲,引以自豪的东西,自尊心
vt

 
suspect [səs'pekt]

想一想再看

n. 嫌疑犯
adj. 令人怀疑的,不可信的<

联想记忆
comfort ['kʌmfət]

想一想再看

n. 舒适,安逸,安慰,慰藉
vt. 安慰,使

联想记忆
purity ['pjuəriti]

想一想再看

n. 纯净,纯正,纯粹

联想记忆

    阅读本文的人还阅读了:
  • 十四行诗 Sonnet 142 2008-04-22
  • 十四行诗 Sonnet 143 2008-04-22
  • 十四行诗 Sonnet 145 2008-04-22
  • 十四行诗 Sonnet 146 2008-04-23
  • 十四行诗 Sonnet 147 2008-04-23
  • 关键字:

    发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。