【中英文对照】
ANGELINA Jolie is thinking of turning her attention to politics with a view to ending up in the White House, it has been revealed.
据透露,安吉丽娜·朱莉正考虑把注意力转向政治活动,为的是最终入主白宫。
The actress, a UN goodwill ambassador for the past eight years, has become increasingly focused on humanitarian work and is said to be keen to make the leap into politics.
这位在过去8年中曾任联合国亲善大使的女演员,对人道主义工作已经越来越感兴趣,据说她渴望进入政界。
Her recent 34th birthday has caused her to take stock and Angelina has been telling friends she wants to get even more involved in making a difference in the world.
她最近过34岁生日,促使她对自己做了一番评估,安吉丽娜已向一些朋友坦言,她希望更多地参与能在世界上发挥作用的工作。
She is considering following fellow actors Arnold Schwarzenegger into politics and Ronald Reagan into the White House.
她正在考虑效仿同为演员的阿诺德·施瓦辛格进入政界和罗纳德·里根入主白宫。
Although an admirer of new US President Barack Obama she has never officially come out as a Republican or Democrat.
尽管她崇拜美国新总统奥巴马,但她从未以共和党人或民主党人的身份正式出现过。
A friend said: "Ange has admitted she's getting bored with Hollywood. She said she's now got her sights set on Washington."
一位朋友说:“安吉承认她已经厌倦了好莱坞。她说自己现在立志进军华盛顿。”
"She is passionate about people's rights, war and justice and thinks she can get more hands-on and make even more of a difference by getting into politics. She admires Obama and thinks she could make a big difference too if she were in his position."
“她热衷于人民的权利、斗争和正义,她认为自己进入政界,能够获得更多的实践,发挥更大的作用。她钦佩奥巴马,认为自己如果在奥巴马的位置上,她也可以发挥很大的作用。”