The University of Western Ontario psychologist reached his conclusion after scrutinizing the results of university aptitude tests taken by 100,000 students aged 17 and 18 of both sexes.
这位西安大略大学的心理学家对10万名17至18岁的男女学生进行了大学智力测试,他在分析测试结果后得出了这个结论。
A focus on a factors such as the ability to quickly grasp a complex concept, verbal reasoning skills and creativity - some of the key ingredients of intelligence - revealed the male teenagers had IQs that were an average of 3.63 points higher. The average person has an IQ of around 100.
此项测试着重对学生快速理解复杂概念、语言推理能力和创造力等几项智力指标进行了考察。结果发现,男学生的智商平均高出3.63分。普通人的智商水平在100分左右。
The findings, which held true for all classes and levels of parental education, overturn a 100 year consensus that men and women average the same in general mental ability. They also conflict with evidence that girls do better in school exams than boys.
这项研究结果适用于各类人群和各个年龄阶段,同时推翻了长期以来认为"男女智力相当"的普遍观点。此外,这项研究结果和女孩的考试成绩总比男孩好的事实相矛盾。
But Prof Rushton, who was born in Bournemouth and obtained his doctorate in social psychology from the London School of Economics, argues that the faster maturing of girls leads to them outshining boys in the classroom.
鲁什顿教授他说,女孩比男孩学习好是因为女孩比男孩成熟得早。鲁什顿教授出生在伯恩茅斯镇,在伦敦经济学院获得了社会心理学博士学位。