A spokesman for Onepoll said: "It is commonly believed that women are the ones who love to spread rumours, and gossip about their friends behind their backs。
Onepoll的一位发言人称:“普遍观点认为,女人爱散播谣言以及在背后议论朋友。”
"But this poll proves that men aren't as bad as women, they're worse! Men just love a bit of scandal, and will do anything they can to be centre of attention with their colleagues and peers。
“但这项民调证明,与女人相比,男人是有过之而无不及!男人爱中伤别人,而且会尽其所能成为同事们关注的焦点。”
"At the end of the day, hot gossip spices up what would otherwise be another boring day at the office."
“最后,热议的八卦话题为原本无聊的一天增加了乐趣。”
Women also love to talk about news, but rather than focusing on politics or government issues, news about soap operas and celebrities are more likely to cause a debate。
女人们也爱谈论新闻事件,但政治或政府事务并非她们关注的焦点,肥皂剧和名人更容易引起她们的讨论。
And any type of relationship is up for discussion--whether it is their own, their friends, their friends' friends or their bond with their mother-in-law。
而且任何类型的人际关系都可成为女人们谈论的话题——无论是她们自己的、朋友的、朋友的朋友的还是婆媳关系。
More than half of women openly admit to regularly discussing the ins and outs of their private lives with their friends。
超过一半的女性坦称她们常与朋友谈论自己的私人生活。
But whereas men's discussions are more influenced by what is happening at work, women are more inclined to take note of celebrity lifestyles, soap gossip and other people。
而男人谈论的话题则更多地受到工作中发生的事情的影响,女人们则更关注明星的生活、肥皂剧和其他人。
A spokesman for Onepoll continued: "Although they discuss very different things during their gossiping sessions, men and women agree on one thing--talking with mates, work colleagues or partners makes them feel like they belong."
Onepoll的发言人说:“尽管男人和女人闲聊时的话题大不相同,但他们在一点上是一致的,那就是与朋友、同事或伴侣聊天会让他们有归属感。”