In an online survey on a dating website, www.jiayuan.com, which asked respondents if they had confidence in their long-distance relationships, 48.65 percent of male respondents said they did, while fewer than 20 percent of female respondents said so.
交友网站“世纪佳缘”曾发起一项在线调查,询问受访者对异地恋有否有信心。48.65%的男性受访者表示自己有信心,然而女性受访者中这一比例不到20%。
Some respondents said being separated by long distances was a good test of the relationship's seriousness, given the expenses involved in transportation and communications.
一些受访者表示分隔两地,再加上交通费以及通讯费这些成本,正好可以检验恋情的可靠度。
"Long-distance love is full of risks even today, no matter how developed transportation and telecommunication devices have become. Those who suffer a long-distance relationship do it either out of idealization or paying less attention to the real conditions," said Jiang Qianjin, well-known psychologist with Zhejiang University.
浙江大学著名心理学家姜乾金表示:“即使是在当下,无论交通和通讯设施如何发达,异地恋情仍然充满未知数。异地恋人们不是过于理想化,就是忽略了现实状况。”
"A couple that cannot live together in the same city will know less of their partner's character, life styles, attitudes from their parents, as a result of the distance, which might turn out to be a potential hazard for the relationships," he added.
他还提到:“无法在同一城市共同生活的情侣由于距离的关系,对于另一半的性格、生活方式、以及父母的态度知之甚少,这就会给恋情埋下潜在隐患。”
Jiang said a process from long-distance romance to marriage was necessary to sustain the relationship.
姜乾金表示,为了维持恋情,异地恋人需要步入婚姻殿堂。
"It is the attitudes and feeling of person-to-person contact that makes a difference."
“交往的态度与感觉至关重要。”