People love to imagine a worst-case scenario. Especially when it comes time to quit doing what they hate and start doing what they love instead…
人们总爱想象最糟糕的状况,尤其是在,放弃厌恶的工作开始做点自己喜欢做的事情的时候……
Cindi is a very bright young friend of mine with a great career in front of her. She’s about twenty-six, and she’s been working her tail off in New York in the graphic design industry since she graduated from college a few years ago.
Cindi是我的一个朋友,年轻聪明,有份很棒的工作。她今年26岁,自从几年前从大学毕业就一直从事平面设计工作,玩了命地奋斗在纽约。
Cindi grew up in a single-parent household, so there was never a lot of money around. That’s OK; her mom was one smart, fun, tough cookie, and Cindi and her siblings always got good grades at school, so it all worked out rather well.
Cindi在单亲家庭长大,小时候家里的钱从没有过富余,不过没关系,她的妈妈聪明风趣又坚强,Cindi他们这帮小孩子们成绩一直都很好,所以一切都挺好的。
While she was getting her degree, Cindi had to pay her way through college. Happily she found this job (a) she really liked (b) was really good at, and (c) paid really good money: waiting tables at this fancy restaurant in Manhattan. She held down that job for years.
上大学以后,Cindi得挣钱给自己付学费。令人高兴的是,她找到了一份工作,一份(a)她喜欢(b)又干得不错的工作,(c)而且薪水很高:在曼哈顿的一家高级餐厅作侍应生。这份工作她干了好几年。
When I met her, Cindi was working for this small but kinda-sorta successful design agency, call it Acme Design (not its real name). It was founded by a pretty smart entrepreneur type, call him Joe Acme (not his real name, either).
我认识她的时候,Cindi正在一家有点小但是挺成功的设计公司工作,公司叫Acme Design(化名)。创立者是个聪明的有企业家特质的家伙,我们就叫他Joe Acme吧。(还是化名)
When I met her, she was working all hours, doing a really good job. Busting ass, to put it plainly.
那时候,她一天24小时地工作,干得棒极了。