Roasted nuts 烤坚果
The antioxidants found in walnuts were also two to 15 times as powerful as vitamin E, which is known to protect the body against damaging natural chemicals involved in causing disease, the study says.
研究表明核桃中的抗氧化剂效力是维生素E的2至15倍;而人们通常认为维生素E可以保护身体免受引发疾病的自然化学药物伤害。
Nuts are known to be healthy and nutritious, containing high-quality protein, lots of vitamins and minerals as well as dietary fibre. They are also dairy and gluten-free.
坚果健康而营养,含有高质量蛋白质,富含维生素、矿物质和食用纤维。而且坚果不含奶,也不含麸质物。
Previous research has shown that regular consumption of small amounts of nuts can reduce the risk of heart disease, some types of cancer, type two diabetes and other health problems.
之前有研究表明长期食用少量坚果可以有效减小心脏病、某些种类的癌症、二型糖尿病和其他健康问题的发病几率。
Dr Vinson said there was another advantage in choosing walnuts as a source of antioxidants: "The heat from roasting nuts generally reduces the quality of the antioxidants.
文森博士说,选择核桃作为抗氧化剂的获取来源还有另外一个优势:“通常情况下烤坚果时的热量会减少其中抗氧化剂的含量。而一般人们吃的核桃都是生的或者没有烤过的,因此可以更有效地获取其中的抗氧化剂。”