手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 董贝父子 > 正文

双语小说连载:《董贝父子》第12章 Part 12

来源:英文小说网 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
They comprised a little English, and a deal of Latin - names of things, declensions of articles and substantives, exercises thereon, and preliminary rules - a trifle of orthography, a glance at ancient history, a wink or two at modern ditto, a few tables, two or three weights and measures, and a little general information. When poor Paul had spelt out number two, he found he had no idea of number one; fragments whereof afterwards obtruded themselves into number three, which slided into number four, which grafted itself on to number two. So that whether twenty Romuluses made a Remus, or hic haec hoc was troy weight, or a verb always agreed with an ancient Briton, or three times four was Taurus a bull, were open questions with him.
在这些书中,有几本英文的,有很多是拉丁文的——物品的名称,冠词与实词的变格,相应的练习以及初步的规则——少量的正字法,古代史一瞥,现代史略窥,几张表格,两三种度量衡以及一些一般知识,当可怜的保罗按照音节读到数字二的时候,他发现他已没有数字一的概念了;它的一些片断后来侵入了数字三,数字三滑进了数字四,数字四又嫁接到数字二上。因此,究竟二十个罗穆卢斯①是不是构成一个瑞穆斯②;hichaechoc③是不是金衡制;动词是不是与古代的不列颠经常一致;或者三乘四是不是金牛座,对他来说,这些全都是没有解决的问题。
'Oh, Dombey, Dombey!' said Miss Blimber, 'this is very shocking.'
“啊,董贝,董贝!”布林伯小姐说道,“这是很令人震惊的!”
'If you please,' said Paul, 'I think if I might sometimes talk a little to old Glubb, I should be able to do better.'
“对不起,”保罗说道,“如果我有时可以跟老格拉布稍稍谈些话的话,我想我能够好一些。”
'Nonsense, Dombey,' said Miss Blimber. 'I couldn't hear of it. This is not the place for Glubbs of any kind. You must take the books down, I suppose, Dombey, one by one, and perfect yourself in the day's instalment of subject A, before you turn at all to subject B. I am sorry to say, Dombey, that your education appears to have been very much neglected.'
'Very well,' returned Miss Blimber; 'but this is all very different indeed from anything of that sort, Dombey, and I couldn't think of permitting it. As to having been weak, you must begin to be strong. And now take away the top book, if you please, Dombey, and return when you are master of the theme.'
“胡扯,董贝,”布林伯小姐说道,“这是我不能容忍的。不论是什么样的格拉布,这里都不是允许他们进来的地方。我想,董贝,您应当把这些书一本一本地拿到楼下去,今天首先把给您指定的课题甲完全弄明白,然后再转到课题乙。现在,董贝,请您把顶上面的那本书拿走。等您精通了里面的内容,再回到这里来。”
Miss Blimber expressed her opinions on the subject of Paul's uninstructed state with a gloomy delight, as if she had expected this result, and were glad to find that they must be in constant communication. Paul withdrew with the top task, as he was told, and laboured away at it, down below: sometimes remembering every word of it, and sometimes forgetting it all, and everything else besides: until at last he ventured upstairs again to repeat the lesson, when it was nearly all driven out of his head before he began, by Miss Blimber's shutting up the book, and saying, 'Good, Dombey!' a proceeding so suggestive of the knowledge inside of her, that Paul looked upon the young lady with consternation, as a kind of learned Guy Faux, or artificial Bogle, stuffed full of scholastic straw.
布林伯小姐怀着忧闷而高兴的心情对保罗未受过教育、无知无识的状态这个问题发表她的意见,仿佛她已预料到这个结果,并且高兴地看到,他们今后将会经常来往。保罗遵照吩咐,拿了顶上的那本书离开了房间,并在楼下用心地学习着;有时他记住其中的每个词,有时则把它们和其他一切东西全都忘得干干净净,最后他终于大着胆子又上楼去背诵课文;在他没有开始之前,布林伯小姐把书本一合,说声“往下背,董贝!”,这就把那些课文从他头脑中几乎全部驱赶了出去;布林伯小姐的这种做法十分有力地向人们提醒她有满肚子的学问,所以保罗惊惶失措地看着她,仿佛她是学识渊博的盖伊·福克斯,或者是个塞满了学术稻草的人妖④。
He acquitted himself very well, nevertheless; and Miss Blimber, commending him as giving promise of getting on fast, immediately provided him with subject B; from which he passed to C, and even D before dinner. It was hard work, resuming his studies, soon after dinner; and he felt giddy and confused and drowsy and dull. But all the other young gentlemen had similar sensations, and were obliged to resume their studies too, if there were any comfort in that. It was a wonder that the great clock in the hall, instead of being constant to its first inquiry, never said, 'Gentlemen, we will now resume our studies,' for that phrase was often enough repeated in its neighbourhood. The studies went round like a mighty wheel, and the young gentlemen were always stretched upon it.
然而他还是应付得很好;布林伯小姐称赞他有希望迅速取得进步,立即把课题乙给了他;然后又转到了课题丙,甚至在吃午饭之前就转到了课题丁。这是艰巨的工作,吃完午饭之后立即继续学习。他觉得眼花缭乱,脑子胡涂,昏昏欲睡,沉闷乏味。如果这里有什么值得安慰的东西的话,那就是所有其他的年轻的先生们也有着类似的情绪,可是也都必须继续学习。奇怪的是,前厅中的大钟总是不断重复它的第一个问题,从来不曾说过,“先生们,我们现在来继续学习,”虽然这句话在它邻近的场所是经常重复说的。学习就像一个巨大的轮子向前转动着,这些年轻的先生们经常伸开四肢躺在上面。
--------
①罗穆卢斯(Romulus):古罗马传说中古罗马的建国者,马耳斯(Mars)的儿子,古罗马的守护神。

②瑞穆斯(Remus):马耳斯生双子:罗穆卢斯及瑞穆斯。在修筑罗马城墙时,兄弟之间发生了争吵,罗穆卢斯杀死了瑞穆斯。

③hichaechoc:拉丁文中的指示代词。

④盖伊·福克斯(GuyFawks):英国1605年火药阴谋案的主犯,详见第五章注释。在火药阴谋案发生一周年时,孩子们举着福克斯的模似像游行,模似像中塞满了稻草,最后把它烧掉。

重点单词   查看全部解释    
comfort ['kʌmfət]

想一想再看

n. 舒适,安逸,安慰,慰藉
vt. 安慰,使

联想记忆
mighty ['maiti]

想一想再看

adj. 强有力的,强大的,巨大的
adv.

联想记忆
inquiry [in'kwaiəri]

想一想再看

n. 打听,询问,调查,查问
=enquiry

联想记忆
theme [θi:m]

想一想再看

n. 题目,主题

 
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 决定,决策

 
resume [ri'zju:m]

想一想再看

v. 再继续,重新开始
n. 简历,履历; 摘

联想记忆
glance [glɑ:ns]

想一想再看

v. 一瞥,扫视,匆匆一看,反光,闪烁,掠过

 
wink [wiŋk]

想一想再看

n. 眨眼,使眼色,瞬间
v. 眨眼,使眼色,

 
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
artificial [.ɑ:ti'fiʃəl]

想一想再看

adj. 人造的,虚伪的,武断的

联想记忆


关键字: 双语小说 董贝父子

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。