n. 遗弃;逃亡;开小差
您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 董贝父子 > 正文
一.remain:v.剩余, 逗留, 留下, 依然, 保持 n.剩余物, 遗迹, 残骸
【语法用法】
remain解释为“保持”,“依然”时,后常接表语。
He remained faithful to his wife all his life.
For a long time he remained a bachelor.
将I remain用在书信来往中,在客套话之前时,应注意:
不可用于第一次写信中,最好用Iam。
remain后面的yours是表语,虽中间无须加逗号,但人们仍习惯用。
I remain的用法如今已经不普遍使用了。
在商业信函中,表示客套一般用I (We) beg to remain。
【词义辨析】
remain, linger, stay
这些动词均有“停留,逗留”之意。
remain指某人或某物仍留在原处或保持原来的状态。
linger着重因愉快的事而使人不愿离开。
stay普通用词,多指人在某地暂时逗留。有时可指较长时间的居留。
【例句用法】
I remain in London until May.
我在伦敦一直呆到五月。
He remained poor all his life.
他终生贫穷。
二.company:n.公司, 商号, 陪伴, 同伴, 客人, [军]连, 一群 v.陪伴
【语法用法】
company作名词指“客人”时前面不加冠词a或the.
We had company at dinner.
company 作名词指“公司”时,可用作单数或复数,不过存在and时必须要用复数形式。
The cinema company is/are holding a meeting.
Smith and Company are holding a meeting.
company作名词指“公司”时,前面有无and意义不同,如Smith和其他人合办的公司叫Smith and Company,这种情况下company前不加冠词the,也可以叫The Smith Company。
只要是没有and 或&符号的,前面用The或不用The都可以。有时有多个姓,如Smith, Jones, and Company, Smith and Jones Company, The Smith and Jones Company(这里and后面并不直接跟Company,可以加冠词the)。
【词义辨析】
company, corporation, firm
这些名词均可表示“公司”之意。
company多指生产或销售产品的公司、商号,也可指经办服务性项目的公司。
corporation多指一个人拥有或多人联办的大公司,也指在其它地区或国家拥有分公司的公司。
firm含义广泛,可指公司、商行或商号。规模可大可小,经营、管理的人员可多可少。
【例句用法】
I hate going out alone: I take my daughter for company.
我不愿独自一人出门,带女儿作个伴。
His father asked him to avoid bad company.
他父亲要他不要交坏朋友。
- 本节目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
狄更斯双语小说:《董贝父子》第18章Part 23
原文欣赏If anything had frightened her, it was the face he turned upon her. The glowing love within the breast&nbs -
狄更斯双语小说:《董贝父子》第18章Part 24
原文欣赏He took her by the arm. His hand was cold, and loose, and scarcely closed upon her.'You are&nb -
狄更斯双语小说:《董贝父子》第19章Part 02
原文欣赏'Uncle,' he said gaily, laying his hand upon the old man's shoulder, 'what shall I send  -
狄更斯双语小说:《董贝父子》第19章Part 03
原文欣赏'And I added,' pursued Walter, 'that if she — Susan, I mean — could ever let you know, -
狄更斯双语小说:《董贝父子》第19章Part 04
原文欣赏'Is it possible?' cried Walter, looking round and starting up in his turn. 'Here!'Why, It wa