手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 银河系漫游指南系列 > 银河系漫游指南 > 正文

经典科幻文学:《银河系漫游指南》第3章 Part 6

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Uncomprehending terror settled on the watching people of Earth. The terror moved slowly through the gathered crowds as if they were iron fillings on a sheet of board and a magnet was moving beneath them. Panic sprouted again, desperate fleeing panic, but there was nowhere to flee to.

无法理解的恐惧降临到地球上围观的人们中间。这种恐惧开始慢慢在人群中蔓延开来,就像一张纸板上放着铁屑,而有一块磁铁在纸板下移动。恐慌开始蔓延,这是一种因为绝望而想逃跑的恐慌,但实际上却无路可逃。
Observing this, the Vogons turned on their PA again. It said:"There's no point in acting all surprised about it. All the planning charts and demolition orders have been on display in your local planning department on Alpha Centauri for fifty of your Earth years, so you've had plenty of time to lodge any formal complaint and it's far too late to start making a fuss about it now."看到这些场景,沃贡人又一次打开了广播系统。它说;“没有必要对此表现出惊慌。所有的计划表格和清除指令都已经在位于半人马座主星上的你们这个地区的规划部门里展示了50个地球年,所以你们有足够的时间提出任何正式的投诉意见。现在才开始慌乱已经太晚了,没有任何意义。”
The PA fell silent again and its echo drifted off across the land. The huge ships turned slowly in the sky with easy power. On the underside of each a hatchway opened, an empty black space.广播系统又一次沉默了,只剩它的回声还在大地上回荡。巨大的飞船开始在空中缓慢侧转。每艘飞船的底部都打开了一个舱口,像是一个中空的黑色正方形。
By this time somebody somewhere must have manned a radio transmitter, located a wavelength and broadcasted a message back to the Vogon ships, to plead on behalf of the planet. Nobody ever heard what they said, they only heard the reply. The PA slammed back into life again. The voice was annoyed. It said:这时,在这颗星球上的某个地方,有一个人打开无线电发射器,选定了一个频率,向沃贡飞船发出信息,以地球的名义向他们恳求。没有人听到他说了些什么,人们只听到了答复。广播系统再一次响起,这次的声音显得有些恼火。它说:
"What do you mean you've never been to Alpha Centauri? For heaven's sake mankind, it's only four light years away you know. I'm sorry, but if you can't be bothered to take an interest in local affairs that's your own lookout.“你这是什么意思,难道你从来没有去过半人马座主星吗?看在上帝的份上,只有区区4光年的路程而已,这你是知道的。我很抱歉。”
"Energize the demolition beams."“启动毁灭光束。”

Light poured out into the hatchways.

光束从舱门中倾泻下来。

"I don't know," said the voice on the PA, "apathetic bloody planet, I've no sympathy at all." It cut off.“我真搞不懂,”广播系统里一个声音说,“这个冷漠而血腥的星球,我可一点儿也不同情他们。”说罢就切断了。
There was a terrible ghastly silence.一片令人恐怖的寂静。
There was a terrible ghastly noise.一片令人恐怖的嘈杂。
There was a terrible ghastly silence.一片令人恐怖的寂静。
The Vogon Constructor fleet coasted away into the inky starry void.沃贡建筑施工舰队消失在繁星点缀的漆黑空间中。

Uncomprehending terror settled on the watching people of Earth. The terror moved slowly through the gathered crowds as if they were iron fillings on a sheet of board and a magnet was moving beneath them. Panic sprouted again, desperate fleeing panic, but there was nowhere to flee to.
Observing this, the Vogons turned on their PA again. It said:"There's no point in acting all surprised about it. All the planning charts and demolition orders have been on display in your local planning department on Alpha Centauri for fifty of your Earth years, so you've had plenty of time to lodge any formal complaint and it's far too late to start making a fuss about it now."
The PA fell silent again and its echo drifted off across the land. The huge ships turned slowly in the sky with easy power. On the underside of each a hatchway opened, an empty black space.
By this time somebody somewhere must have manned a radio transmitter, located a wavelength and broadcasted a message back to the Vogon ships, to plead on behalf of the planet. Nobody ever heard what they said, they only heard the reply. The PA slammed back into life again. The voice was annoyed. It said:
"What do you mean you've never been to Alpha Centauri? For heaven's sake mankind, it's only four light years away you know. I'm sorry, but if you can't be bothered to take an interest in local affairs that's your own lookout.
"Energize the demolition beams."

Light poured out into the hatchways.
"I don't know," said the voice on the PA, "apathetic bloody planet, I've no sympathy at all." It cut off.
There was a terrible ghastly silence.
There was a terrible ghastly noise.
There was a terrible ghastly silence.
The Vogon Constructor fleet coasted away into the inky starry void.


无法理解的恐惧降临到地球上围观的人们中间。这种恐惧开始慢慢在人群中蔓延开来,就像一张纸板上放着铁屑,而有一块磁铁在纸板下移动。恐慌开始蔓延,这是一种因为绝望而想逃跑的恐慌,但实际上却无路可逃。
看到这些场景,沃贡人又一次打开了广播系统。它说;“没有必要对此表现出惊慌。所有的计划表格和清除指令都已经在位于半人马座主星上的你们这个地区的规划部门里展示了50个地球年,所以你们有足够的时间提出任何正式的投诉意见。现在才开始慌乱已经太晚了,没有任何意义。”
广播系统又一次沉默了,只剩它的回声还在大地上回荡。巨大的飞船开始在空中缓慢侧转。每艘飞船的底部都打开了一个舱口,像是一个中空的黑色正方形。
这时,在这颗星球上的某个地方,有一个人打开无线电发射器,选定了一个频率,向沃贡飞船发出信息,以地球的名义向他们恳求。没有人听到他说了些什么,人们只听到了答复。广播系统再一次响起,这次的声音显得有些恼火。它说:
“你这是什么意思,难道你从来没有去过半人马座主星吗?看在上帝的份上,只有区区4光年的路程而已,这你是知道的。我很抱歉。”
“启动毁灭光束。”

光束从舱门中倾泻下来。
“我真搞不懂,”广播系统里一个声音说,“这个冷漠而血腥的星球,我可一点儿也不同情他们。”说罢就切断了。
一片令人恐怖的寂静。
一片令人恐怖的嘈杂。
一片令人恐怖的寂静。
沃贡建筑施工舰队消失在繁星点缀的漆黑空间中。

重点单词   查看全部解释    
fuss [fʌs]

想一想再看

n. 大惊小怪,小题大作,强烈不满或争吵
vi

 
terror ['terə]

想一想再看

n. 恐怖,惊骇,令人惧怕或讨厌的人或事物

联想记忆
planet ['plænit]

想一想再看

n. 行星

 
wavelength ['weiv.leŋθ]

想一想再看

n. 波长,波段

联想记忆
panic ['pænik]

想一想再看

n. 恐慌
adj. 惊慌的
vt.

联想记忆
demolition [.demə'liʃən]

想一想再看

n. 破坏,毁坏 (复数)demolitions:炸药

联想记忆
annoyed

想一想再看

adj. 恼怒的;烦闷的 v. 使烦恼;打扰(annoy

 
magnet ['mægnit]

想一想再看

n. 磁体,磁铁,有强大吸引力的人或物

 
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
void [vɔid]

想一想再看

adj. 空的,无效的,空虚的
n. 真空,空

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。